Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 81

Salmi

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

INVITO AD ASCOLTARE IL SIGNORE
CEI 2008 81 Al maestro del coro. Su "I torchi". Di Asaf.

81,1 Il riferimento al culto d’Israele e alle sue feste, la centralità del primo comandamento e l’invito all’ascolto-obbedienza al Signore formano il contenuto di questo inno di lode.
Nova Vulgata
Ps81,1Magistro chori. Secundum «Torcularia...». Asaph.
CEI 2008 81,2 Esultate in Dio, nostra forza,
acclamate il Dio di Giacobbe!

Nova Vulgata
Ps81,2Exsultate Deo adiutori nostro,

iubilate Deo Iacob.
CEI 2008 81,3 Intonate il canto e suonate il tamburello,
la cetra melodiosa con l'arpa.

Nova Vulgata
Ps81,3Sumite psalmum et date tympanum,

psalterium iucundum cum cithara.
CEI 2008 Suonate il corno nel novilunio,
nel plenilunio, nostro giorno di festa.

81,4 Al plenilunio di settembre-ottobre è legata la festa delle Capanne, che ricorda la permanenza del popolo d’Israele nel deserto, dopo l’uscita dall’Egitto. Il novilunio corrisponde al primo giorno del mese, e veniva considerato festivo.
Nova Vulgata
Ps81,4Bucinate in neomenia tuba,

in die plenae lunae, in sollemnitate nostra.
 
CEI 2008 81,5 Questo è un decreto per Israele,
un giudizio del Dio di Giacobbe,

Nova Vulgata
Ps81,5Quia praeceptum in Israel est,

et iudicium Deo Iacob.
CEI 2008 81,6 una testimonianza data a Giuseppe,
quando usciva dal paese d'Egitto.
Un linguaggio mai inteso io sento:

Nova Vulgata
Ps81,6Testimonium in Ioseph posuit illud,

cum exiret de terra Aegypti;

sermonem, quem non noveram, audivi:
 
CEI 2008 "Ho liberato dal peso la sua spalla,
le sue mani hanno deposto la cesta.

81,7 Ho liberato dal peso: si riferisce alla liberazione dai lavori pesanti, ai quali erano stati sottoposti gli Ebrei in Egitto.
Nova Vulgata
Ps81,7«Diverti ab oneribus dorsum eius;

manus eius a cophino recesserunt.
CEI 2008 Hai gridato a me nell'angoscia
e io ti ho liberato;
nascosto nei tuoni ti ho dato risposta,
ti ho messo alla prova alle acque di Merìba.

81,8 A Merìba, località del deserto del Sinai, il popolo d’Israele si era ribellato a Dio (Es 17,2-7; Nm 20,2-13).
Nova Vulgata
Ps81,8In tribulatione invocasti me et liberavi te,

exaudivi te in abscondito tempestatis,

probavi te apud aquam Meriba.
 
CEI 2008 81,9 Ascolta, popolo mio:
contro di te voglio testimoniare.
Israele, se tu mi ascoltassi!

Nova Vulgata
Ps81,9Audi, populus meus, et contestabor te;

Israel, utinam audias me!
CEI 2008 81,10 Non ci sia in mezzo a te un dio estraneo
e non prostrarti a un dio straniero.

Nova Vulgata
Ps81,10Non erit in te deus alienus,

neque adorabis deum extraneum.
CEI 2008 81,11 Sono io il Signore, tuo Dio,
che ti ha fatto salire dal paese d'Egitto:
apri la tua bocca, la voglio riempire.

Nova Vulgata
Ps81,11Ego enim sum Dominus Deus tuus,

qui eduxi te de terra Aegypti;

dilata os tuum, et implebo illud.
 
CEI 2008 81,12 Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce,
Israele non mi ha obbedito:

Nova Vulgata
Ps81,12Et non audivit populus meus vocem meam,

et Israel non intendit mihi.
CEI 2008 81,13 l'ho abbandonato alla durezza del suo cuore.
Seguano pure i loro progetti!

Nova Vulgata
Ps81,13Et dimisi eos secundum duritiam cordis eorum,

ibunt in adinventionibus suis.
 
CEI 2008 81,14 Se il mio popolo mi ascoltasse!
Se Israele camminasse per le mie vie!

Nova Vulgata
Ps81,14Si populus meus audisset me,

Israel si in viis meis ambulasset!
CEI 2008 81,15 Subito piegherei i suoi nemici
e contro i suoi avversari volgerei la mia mano;

Nova Vulgata
Ps81,15In brevi inimicos eorum humiliassem

et super tribulantes eos misissem manum meam.
 
CEI 2008 81,16 quelli che odiano il Signore gli sarebbero sottomessi
e la loro sorte sarebbe segnata per sempre.

Nova Vulgata
Ps81,16Inimici Domini blandirentur ei,

et esset sors eorum in saecula;
CEI 2008 81,17 Lo nutrirei con fiore di frumento,
lo sazierei con miele dalla roccia".



Nova Vulgata
Ps81,17et cibarem eos ex adipe frumenti

et de petra melle saturarem eos».