Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Siracide - 15

Siracide

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 15 Chi teme il Signore farà tutto questo,
chi è saldo nella legge otterrà la sapienza.
15,1

15,5b NVg (15,5bc) aggiunge: lo riempirà dello spirito di sapienza e di intelligenza / e gli farà indossare una veste di gloria
15,7a NVg (15,7b) aggiunge: ma gli avveduti le andranno incontro
15,8b NVg (15,8bc) aggiunge: ma gli uomini sinceri si ritroveranno in lei / e godranno una vita felice fino a quando Dio li giudicherà
15,10a NVg (10,5) aggiunge: e la lode starà sulla bocca del sapiente
15,15 NVg (15,14c-16) invece: e lo abbandonò alla sua concupiscenza. / Gli diede i suoi comandamenti e i suoi precetti / e l’intelligenza per fare la sua volontà. / Se vuoi osservare i suoi comandamenti, essi ti custodiranno; / se hai fiducia in lui, anche tu vivrai.
15,17a NVg (15,18a) aggiunge: il bene e il male


La sapienza madre e sposa
Nova Vulgata EccliQui timet Deum, faciet haec,

et, qui continens est legis, apprehendet illam;

La: 5bc. 7b. 8bc. 15a
CEI 2008 15,2Ella gli andrà incontro come una madre,
lo accoglierà come una vergine sposa;
Nova Vulgata
Eccli15,2et obviabit illi quasi mater honorificata

et quasi mulier a virginitate suscipiet illum.
CEI 2008 15,3lo nutrirà con il pane dell'intelligenza
e lo disseterà con l'acqua della sapienza.
Nova Vulgata
Eccli15,3Cibabit illum pane vitae et intellectus

et aqua sapientiae salutaris potabit illum,

et firmabitur in illa et non flectetur

CEI 2008 15,4Egli si appoggerà a lei e non vacillerà,
a lei si affiderà e non resterà confuso.
Nova Vulgata
Eccli15,4et confidet in illam et non confundetur;

et exaltabit illum prae proximis suis
CEI 2008 15,5Ella lo innalzerà sopra i suoi compagni
e gli farà aprire bocca in mezzo all'assemblea.
Nova Vulgata
Eccli15,5et in medio ecclesiae aperiet os eius

et adimplebit illum spiritu sapientiae et intellectus

et stola gloriae vestiet illum;

CEI 2008 15,6Troverà gioia e una corona di esultanza
e un nome eterno egli erediterà.
Nova Vulgata
Eccli15,6iucunditatem et exsultationem thesaurizabit super illum

et nomine aeterno hereditabit illum.

CEI 2008 15,7Gli stolti non raggiungeranno mai la sapienza
e i peccatori non la contempleranno mai.
Nova Vulgata
Eccli15,7Homines stulti non apprehendent illam,

et homines sensati obviabunt illi;

homines peccatores non videbunt eam,

longe enim abest a superbia et dolo.

CEI 2008 15,8Ella sta lontana dagli arroganti,
e i bugiardi non si ricorderanno di lei.
Nova Vulgata
Eccli15,8Viri mendaces non erunt illius memores;

et viri veraces invenientur in illa

et successum habebunt usque ad inspectionem Dei.

CEI 2008 15,9La lode non si addice in bocca al peccatore,
perché non gli è stata concessa dal Signore.
Nova Vulgata
Eccli15,9Non est speciosa laus in ore peccatoris,
CEI 2008 15,10La lode infatti va celebrata con sapienza
ed è il Signore che la dirige.
Nova Vulgata
Eccli15,10quoniam non a Deo tributa est ei;

sapientiae enim Dei astabit laus,

et in ore sapientis dicetur laus,

et dominator illius docebit eam.

CEI 2008 Non dire: "A causa del Signore sono venuto meno",
perché egli non fa quello che detesta.
15,11-20  Elogio della libertà
 È uno dei testi dell’AT in cui si afferma chiaramente la libertà dell’uomo e si cerca di conciliare l’onnipotenza di Dio con questa libertà.
Nova Vulgata
Eccli15,11Ne dixeris: «A Deo peccatum meum»;

quae enim odit, ipse non facit.

CEI 2008 15,12Non dire: "Egli mi ha tratto in errore",
perché non ha bisogno di un peccatore.
Nova Vulgata
Eccli15,12Non dicas: «Ille in me impegit»;

non enim necessarii sunt ei homines impii.

CEI 2008 15,13Il Signore odia ogni abominio:
esso non è amato da quelli che lo temono.
Nova Vulgata
Eccli15,13Omne exsecramentum erroris odit Dominus,

et non erit amabile timentibus eum.

CEI 2008 15,14Da principio Dio creò l'uomo
e lo lasciò in balìa del suo proprio volere.
Nova Vulgata
Eccli15,14Deus ab initio constituit hominem

et reliquit illum in manu consilii sui

et dedit eum in manum concupiscentiae suae.

CEI 2008 15,15Se tu vuoi, puoi osservare i comandamenti;
l'essere fedele dipende dalla tua buona volontà.
Nova Vulgata
Eccli15,15Adiecit mandata et praecepta sua
et intellegentiam ad faciendum placitum eius.

CEI 2008 15,16Egli ti ha posto davanti fuoco e acqua:
là dove vuoi tendi la tua mano.
Nova Vulgata
Eccli15,16Si volueris mandata servare, conservabunt te;

si confidis in illo, etiam tu vives.

CEI 2008 15,17Davanti agli uomini stanno la vita e la morte:
a ognuno sarà dato ciò che a lui piacerà.
Nova Vulgata
Eccli15,17Apposuit tibi aquam et ignem;

ad quod volueris, porrige manum tuam.

CEI 2008 15,18Grande infatti è la sapienza del Signore;
forte e potente, egli vede ogni cosa.
Nova Vulgata
Eccli15,18Ante hominem vita et mors, bonum et malum:

quod placuerit ei, dabitur illi.

CEI 2008 15,19I suoi occhi sono su coloro che lo temono,
egli conosce ogni opera degli uomini.
Nova Vulgata
Eccli15,19Quoniam multa sapientia Dei,

et fortis in potentia videns omnes sine intermissione.

CEI 2008 15,20A nessuno ha comandato di essere empio
e a nessuno ha dato il permesso di peccare.


Nova Vulgata
Eccli15,20Oculi Domini ad timentes eum,

et ipse agnoscit omnem operam hominis.