CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Siracide - 43
Siracide
CEI 2008 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 2008
43
Vanto del cielo è il limpido firmamento,
spettacolo celeste in una visione di gloria.
spettacolo celeste in una visione di gloria.
Nova Vulgata
EccliGloria altitudinis firmamentum puritatis,
species caeli in visione gloriae.
species caeli in visione gloriae.
CEI 2008
43,2Il sole, quando appare nel suo sorgere, proclama:
"Che meraviglia è l'opera dell'Altissimo!".
"Che meraviglia è l'opera dell'Altissimo!".
Nova Vulgata
Eccli43,3In meridiano suo exurit terram,
et in conspectu ardoris eius quis poterit sustinere?
Fornacem ventilans in operibus ardoris tripliciter,
Eccli43,3In meridiano suo exurit terram,
et in conspectu ardoris eius quis poterit sustinere?
Fornacem ventilans in operibus ardoris tripliciter,
CEI 2008
43,4Si soffia nella fornace nei lavori a caldo,
ma il sole brucia i monti tre volte tanto;
emettendo vampe di fuoco,
facendo brillare i suoi raggi, abbaglia gli occhi.
ma il sole brucia i monti tre volte tanto;
emettendo vampe di fuoco,
facendo brillare i suoi raggi, abbaglia gli occhi.
Nova Vulgata
Eccli43,4sol exurens montes, vapores igneos exsufflans
et refulgens radiis suis obcaecat oculos.
Eccli43,4sol exurens montes, vapores igneos exsufflans
et refulgens radiis suis obcaecat oculos.
CEI 2008
Anche la luna, sempre puntuale nelle sue fasi,
regola i mesi e indica il tempo.
regola i mesi e indica il tempo.
CEI 2008
43,7Viene dalla luna l'indicazione di ogni festa,
fonte di luce che decresce fino a scomparire.
fonte di luce che decresce fino a scomparire.
CEI 2008
43,8Da essa il mese prende nome,
mirabilmente crescendo secondo le sue fasi.
È un'insegna per le schiere in alto,
splendendo nel firmamento del cielo.
mirabilmente crescendo secondo le sue fasi.
È un'insegna per le schiere in alto,
splendendo nel firmamento del cielo.
CEI 2008
Bellezza del cielo è la gloria degli astri,
ornamento che brilla nelle altezze del Signore.
ornamento che brilla nelle altezze del Signore.
CEI 2008
43,10Stanno agli ordini di colui che è santo, secondo il suo decreto,
non abbandonano le loro postazioni di guardia.
non abbandonano le loro postazioni di guardia.
CEI 2008
Osserva l'arcobaleno e benedici colui che lo ha fatto:
quanto è bello nel suo splendore!
quanto è bello nel suo splendore!
43,11-12
L’arcobaleno
L’arcobaleno è un cerchio di gloria, teso dalle mani di Dio, di cui ricorda l’alleanza con l’umanità (Gen 9,13).
L’arcobaleno è un cerchio di gloria, teso dalle mani di Dio, di cui ricorda l’alleanza con l’umanità (Gen 9,13).
Nova Vulgata
Eccli43,12Vide arcum et benedic eum, qui fecit illum;
valde speciosus est in splendore suo.
Eccli43,12Vide arcum et benedic eum, qui fecit illum;
valde speciosus est in splendore suo.
CEI 2008
Con il suo comando fa cadere la neve
e fa guizzare i fulmini secondo il suo giudizio:
e fa guizzare i fulmini secondo il suo giudizio:
Nova Vulgata
Eccli43,16In magnitudine sua firmavit nubes,
et confracti sunt lapides grandinis.
Vox tonitrui eius tremefacit terram,
Eccli43,16In magnitudine sua firmavit nubes,
et confracti sunt lapides grandinis.
Vox tonitrui eius tremefacit terram,
Nova Vulgata
Eccli43,19Et, sicut aves deponentes ad sedendum, aspergit nivem, et, sicut locusta demergens, descensus eius:
Eccli43,19Et, sicut aves deponentes ad sedendum, aspergit nivem, et, sicut locusta demergens, descensus eius:
CEI 2008
43,20Soffia la gelida tramontana,
sull'acqua si condensa il ghiaccio;
esso si posa sull'intera massa d'acqua,
che si riveste come di corazza.
sull'acqua si condensa il ghiaccio;
esso si posa sull'intera massa d'acqua,
che si riveste come di corazza.
Nova Vulgata
Eccli43,20pulchritudinem candoris eius admirabitur oculus,
et super imbrem eius expavescet cor.
Eccli43,20pulchritudinem candoris eius admirabitur oculus,
et super imbrem eius expavescet cor.
Nova Vulgata
Eccli43,21Gelu sicut salem effundet super terram, et,
dum gelaverit, fit tamquam cacumina tribuli.
Eccli43,21Gelu sicut salem effundet super terram, et,
dum gelaverit, fit tamquam cacumina tribuli.
CEI 2008
43,22Rimedio di tutto è un annuvolamento improvviso,
l'arrivo della rugiada ristora dal caldo.
l'arrivo della rugiada ristora dal caldo.
Nova Vulgata
Eccli43,22Frigidus ventus aquilo flabit,
et gelabit crystallus super aquam;
super omnem congregationem aquarum requiescet,
et sicut lorica induet se aqua.
Eccli43,22Frigidus ventus aquilo flabit,
et gelabit crystallus super aquam;
super omnem congregationem aquarum requiescet,
et sicut lorica induet se aqua.
CEI 2008
43,24I naviganti del mare ne descrivono i pericoli,
a sentirli con i nostri orecchi restiamo stupiti;
a sentirli con i nostri orecchi restiamo stupiti;
CEI 2008
43,26Per lui il suo messaggero compie un felice cammino,
e per la sua parola tutto sta insieme.
e per la sua parola tutto sta insieme.
Nova Vulgata
Eccli43,26Qui navigant mare, enarrant pericula eius,
et audientes auribus nostris admiramur.
Eccli43,26Qui navigant mare, enarrant pericula eius,
et audientes auribus nostris admiramur.
CEI 2008
43,27Potremmo dire molte cose e mai finiremmo,
ma la conclusione del discorso sia: "Egli è il tutto!".
ma la conclusione del discorso sia: "Egli è il tutto!".
Nova Vulgata
Eccli43,27Illic praeclara opera et mirabilia,
varia bestiarum genera et omnium pecorum et creatura belluarum.
Eccli43,27Illic praeclara opera et mirabilia,
varia bestiarum genera et omnium pecorum et creatura belluarum.
CEI 2008
43,28Come potremmo avere la forza per lodarlo?
Egli infatti, il Grande, è al di sopra di tutte le sue opere.
Egli infatti, il Grande, è al di sopra di tutte le sue opere.
Nova Vulgata
Eccli43,28Propter ipsum iter prosperat angelus eius,
et in sermone eius composita sunt omnia.
Eccli43,28Propter ipsum iter prosperat angelus eius,
et in sermone eius composita sunt omnia.
Nova Vulgata
Eccli43,29Multa dicemus et deficiemus verbis;
consummatio autem sermonum: «Ipse est omnia!».
Eccli43,29Multa dicemus et deficiemus verbis;
consummatio autem sermonum: «Ipse est omnia!».
CEI 2008
43,30Nel glorificare il Signore, esaltatelo
quanto più potete, perché non sarà mai abbastanza⊥.
Nell'esaltarlo moltiplicate la vostra forza,
non stancatevi, perché non finirete mai.
quanto più potete, perché non sarà mai abbastanza⊥.
Nell'esaltarlo moltiplicate la vostra forza,
non stancatevi, perché non finirete mai.
CEI 2008
43,32Vi sono molte cose nascoste più grandi di queste:
noi contempliamo solo una parte delle sue opere.
noi contempliamo solo una parte delle sue opere.
Nova Vulgata
Eccli43,32Glorificantes Dominum exaltate, quantumcumque potueritis:
supervalebit enim adhuc, et admirabilis magnificentia eius.
Eccli43,32Glorificantes Dominum exaltate, quantumcumque potueritis:
supervalebit enim adhuc, et admirabilis magnificentia eius.