Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Nuovo Testamento - Lettere Paoline - 1 Corinzi - 16

1 Corinzi

CEI 2008 Torna al libro

Interconfessionale

Ascolta Scarica audio
CEI 2008 16 Riguardo poi alla colletta in favore dei santi, fate anche voi come ho ordinato alle Chiese della Galazia.
16,1 UNA COLLETTA, PROSSIMA VENUTA DI PAOLO, RACCOMANDAZIONI E SALUTI (16,1-24)
 Una colletta per i fratelli di Gerusalemme
 Paolo ha promosso una colletta a favore dei fratelli della Chiesa di Gerusalemme. Ne parla più volte nelle sue lettere (Rm 15,25-28; Gal 2,10; 2Cor 8,1-9,15).
Interconfessionale 1CorOra, se volete partecipare alla colletta per i nostri fratelli di Gerusalemme, seguite anche voi le istruzioni che ho dato alla comunità della *Galazia.
Rimandi
16,1 la colletta Rm 15,26+; cfr. At 11,29.
Note al Testo
16,1 Galazia: vedi nota a Gàlati 1,1.
CEI 2008 Ogni primo giorno della settimana ciascuno di voi metta da parte ciò che è riuscito a risparmiare, perché le collette non si facciano quando verrò.
16,2  Il primo giorno della settimana è la domenica, giorno del Signore (At 20,7; Ap 1,10).
Interconfessionale 1CorOgni domenica, ciascuno di voi, secondo le sue possibilità, metta da parte quel che è riuscito a risparmiare e lo conservi a casa sua. Così, quando verrò da voi, non ci sarà più bisogno di fare una colletta.
Rimandi
16,2 domenica (primo giorno della settimana) At 20,7+.
CEI 2008 16,3Quando arriverò, quelli che avrete scelto li manderò io con una mia lettera per portare il dono della vostra generosità a Gerusalemme.
Interconfessionale 1Cor16,3Manderò gli uomini che voi avrete scelti, con lettere di presentazione, a portare la vostra offerta a Gerusalemme.
CEI 2008 16,4E se converrà che vada anch'io, essi verranno con me.
Interconfessionale 1Cor16,4Se poi sarà opportuno che ci vada anch’io, faranno il viaggio con me.
CEI 2008 Verrò da voi dopo aver attraversato la Macedonia, perché la Macedonia intendo solo attraversarla;
16,5-12 Prossima venuta di Paolo
Interconfessionale 1CorOra passerò dalla *Macedonia e poi arriverò da voi.
Rimandi
16,5 passerò dalla Macedonia At 19,21; cfr. At 20,1+.
Note al Testo
16,5 Macedonia: vedi nota ad Atti 17,1.
CEI 2008 16,6ma forse mi fermerò da voi o anche passerò l'inverno, perché prepariate il necessario per dove andrò.
Interconfessionale 1CorProbabilmente resterò da voi per un po’ di tempo, forse anche tutto l’inverno. Così potrete fornirmi i mezzi per proseguire il mio viaggio, qualunque sia la mèta.
Rimandi
16,6 resterò tutto l’inverno Tt 3,12. — i mezzi per proseguire il viaggio Rm 15,24.
CEI 2008 16,7Non voglio infatti vedervi solo di passaggio, ma spero di trascorrere un po' di tempo con voi, se il Signore lo permetterà.
Interconfessionale 1CorPerché non voglio vedervi soltanto di passaggio. Se il Signore lo permetterà, io vorrei restare un po’ di tempo con voi.
Rimandi
16,7 Se il Signore lo permetterà At 18,21.
CEI 2008 16,8Mi fermerò tuttavia a Èfeso fino a Pentecoste,
Interconfessionale 1CorTuttavia rimarrò a Efeso fino a *Pentecoste,
Rimandi
16,8 rimarrò a Efeso At 19,1.10. — la Pentecoste At 2,1+.
Note al Testo
16,8 Efeso: capitale della provincia romana dell’Asia (v. 19) sulla costa orientale del Mare Egeo.
CEI 2008 16,9perché mi si è aperta una porta grande e propizia e gli avversari sono molti.
Interconfessionale 1Corperché ho trovato qui un’occasione preziosa di lavorare per il Signore, anche se i nemici sono numerosi.
Rimandi
16,9 un’occasione preziosa 2 Cor 2,12+; cfr. At 19,8-10.
CEI 2008 16,10Se verrà Timòteo, fate che non si trovi in soggezione presso di voi: anche lui infatti lavora come me per l'opera del Signore.
Interconfessionale 1CorSe viene Timòteo, accoglietelo in modo che non si senta a disagio tra voi, perché egli lavora come me nell’opera del Signore.
Rimandi
16,10 Timòteo At 16,1+. — il suo arrivo a Corinto 1 Cor 4,17. — lavora nell’opera del Signore Fil 2,20.
CEI 2008 16,11Nessuno dunque gli manchi di rispetto; al contrario, congedatelo in pace perché ritorni presso di me: io lo aspetto con i fratelli.
Interconfessionale 1CorNessuno lo disprezzi. Anzi, aiutatelo a continuare in pace il suo viaggio per venire da me: io e gli altri fratelli lo stiamo aspettando.
Rimandi
16,11 Nessuno lo disprezzi 1 Tm 4,12. — aiutarlo a continuare il viaggio 1 Cor 16,6.
CEI 2008 16,12Riguardo al fratello Apollo, l'ho pregato vivamente di venire da voi con i fratelli, ma non ha voluto assolutamente saperne di partire ora; verrà tuttavia quando ne avrà l'occasione.
Interconfessionale 1CorPer quel che riguarda Apollo, nostro fratello, più di una volta l’ho incoraggiato a venire da voi con gli altri fratelli, ma non è voluto venire ora. Verrà alla prima occasione.
Rimandi
16,12 Apollo At 18,24+.
CEI 2008 Vigilate, state saldi nella fede, comportatevi in modo virile, siate forti.
16,13-24 Raccomandazioni e saluti
Interconfessionale 1CorSiate attenti, siate saldi nella fede, coraggiosi, forti.
Rimandi
16,13 siate coraggiosi, siate forti Sal 31,25; Ef 6,10.
CEI 2008 16,14Tutto si faccia tra voi nella carità.
Interconfessionale 1Cor16,14Fate ogni cosa con amore.
CEI 2008 16,15Una raccomandazione ancora, fratelli: conoscete la famiglia di Stefanàs. Furono i primi credenti dell'Acaia e hanno dedicato se stessi a servizio dei santi.
Interconfessionale 1CorVoi conoscete Stefanàs e la sua famiglia. Sapete che in Grecia sono stati i primi a convertirsi e che si sono messi al servizio dei credenti. Ebbene, io vi raccomando, fratelli,
Rimandi
16,15 Stefanàs e la sua famiglia 1 Cor 1,16. — i primi convertiti Rm 16,5.
CEI 2008 16,16Siate anche voi sottomessi verso costoro e verso quanti collaborano e si affaticano con loro.
Interconfessionale 1Cor16,16di lasciarvi guidare da quelle persone e da tutti quelli che lavorano e faticano insieme con loro.
CEI 2008 16,17Io mi rallegro della visita di Stefanàs, di Fortunato e di Acàico, i quali hanno supplito alla vostra assenza:
Interconfessionale 1Cor16,17Mi rallegro perché sono venuti da me Stefanàs, Fortunato e Acàico. Mi hanno consolato della vostra assenza.
CEI 2008 16,18hanno allietato il mio spirito e allieteranno anche il vostro. Apprezzate persone come queste.
Interconfessionale 1CorHanno tranquillizzato voi e me. Sappiate apprezzare persone come loro.
Rimandi
16,18 apprezzare persone come loro Fil 2,29; 1 Ts 5,12; cfr. 1 Tm 5,17.
CEI 2008 Le Chiese dell'Asia vi salutano. Vi salutano molto nel Signore Aquila e Prisca, con la comunità che si raduna nella loro casa.
16,19  Asia: la provincia romana dell’Asia Minore. Per Aquila e Prisca vedi At 18,2.18.
Interconfessionale 1CorVi salutano le chiese dell’Asia Minore. Vi salutano molto, nel Signore, Aquila e Priscilla con tutta la comunità che si riunisce in casa loro.
Rimandi
16,19 Aquila e Priscilla At 18,2+. — la comunità che si riunisce in casa loro Rm 16,5+.
CEI 2008 16,20Vi salutano tutti i fratelli. Salutatevi a vicenda con il bacio santo.
Interconfessionale 1CorVi salutano tutti i fratelli. Salutatevi tra di voi con un fraterno abbraccio.
Rimandi
16,20 abbraccio di saluto Rm 16,16+.
CEI 2008 16,21Il saluto è di mia mano, di Paolo.
Interconfessionale 1CorIo, Paolo, vi mando questo saluto scritto proprio di mia mano.
Rimandi
16,21 saluto autografo Gal 6,11+.
CEI 2008 Se qualcuno non ama il Signore, sia anàtema! Maràna tha!
16,22  Maràna tha: è un’acclamazione liturgica, in lingua aramaica, delle comunità cristiane palestinesi; significa “Vieni, o Signore” (Ap 22,20), oppure, con scrittura leggermente diversa, “Il Signore viene”.
Interconfessionale 1CorSe qualcuno non ama il Signore sia maledetto. Maranà tha, vieni, Signore.
Rimandi
16,22 sia maledetto Gal 1,8.9. — Maranà tha, vieni Signore cfr. Ap 22,20.
Note al Testo
16,22 Maranà tha: espressione aramaica che alcuni leggono Maran atha, e perciò traducono: il Signore viene.
CEI 2008 16,23La grazia del Signore Gesù sia con voi.
Interconfessionale 1Cor16,23La grazia del Signore Gesù sia con voi.
CEI 2008 16,24Il mio amore con tutti voi in Cristo Gesù!
Interconfessionale 1Cor16,24Il mio affetto è con voi tutti, in Cristo Gesù.