Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Nuovo Testamento - Lettere Paoline - 1 Corinzi - 6

1 Corinzi

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

Ascolta Scarica audio
CEI 2008 6 Quando uno di voi è in lite con un altro, osa forse appellarsi al giudizio degli ingiusti anziché dei santi?
6,1-11 La giustizia dei tribunali pagani
Il secondo caso di disordine nella comunità corinzia riguarda la questione dei processi. I cristiani ricorrono ai tribunali pagani, per regolare le loro controversie in materia di giustizia. Paolo li invita a risolvere le liti mediante il ricorso a un arbitrato all’interno della comunità.
Nova Vulgata 1ECor6,1Audet aliquis vestrum habens negotium adversus alterum iudicari apud iniquos et non apud sanctos?
CEI 2008 Non sapete che i santi giudicheranno il mondo? E se siete voi a giudicare il mondo, siete forse indegni di giudizi di minore importanza?
6,2  i santi: i cristiani associati a Cristo, protagonista del giudizio di Dio (Mt 19,28).
Nova Vulgata 1ECorAn nescitis quoniam sancti de mundo iudicabunt? Et si in vobis iudicabitur mundus, indigni estis minimis iudiciis?
2 indigni estis qui de minimis iudicetis
CEI 2008 Non sapete che giudicheremo gli angeli? Quanto più le cose di questa vita!
6,3  Gli angeli, di cui si parla, sono quelli decaduti (Gd 5-6; 2Pt 2,4).
Nova Vulgata 1ECor6,3Nescitis quoniam angelos iudicabimus, quanto magis saecularia?
CEI 2008 6,4Se dunque siete in lite per cose di questo mondo, voi prendete a giudici gente che non ha autorità nella Chiesa?
Nova Vulgata
1ECor6,4Saecularia igitur iudicia si habueritis, contemptibiles, qui sunt in ecclesia, illos constituite ad iudicandum?
CEI 2008 6,5Lo dico per vostra vergogna! Sicché non vi sarebbe nessuna persona saggia tra voi, che possa fare da arbitro tra fratello e fratello?
Nova Vulgata 1ECor6,5Ad verecundiam vestram dico! Sic non est inter vos sapiens quisquam, qui possit iudicare inter fratrem suum?
CEI 2008 6,6Anzi, un fratello viene chiamato in giudizio dal fratello, e per di più davanti a non credenti!
Nova Vulgata 1ECor6,6Sed frater cum fratre iudicio contendit, et hoc apud infideles?
CEI 2008 6,7È già per voi una sconfitta avere liti tra voi! Perché non subire piuttosto ingiustizie? Perché non lasciarvi piuttosto privare di ciò che vi appartiene?
Nova Vulgata 1ECorIam quidem omnino defectio est vobis, quod iudicia habetis inter vosmetipsos! Quare non magis iniuriam accipitis, quare non magis fraudem patimini?
7 dedictum est in vobis | inter vos
CEI 2008 6,8Siete voi invece che commettete ingiustizie e rubate, e questo con i fratelli!
Nova Vulgata 1ECor6,8Sed vos iniuriam facitis et fraudatis, et hoc fratribus!
CEI 2008 Non sapete che gli ingiusti non erediteranno il regno di Dio? Non illudetevi: né immorali, né idolatri, né adùlteri, né depravati, né sodomiti,
6,9-10  Paolo riporta nelle sue lettere elenchi di vizi, ispirati alla precettistica popolare di tipo filosofico (Rm 1,28-31; 2Cor 12,20; Gal 5,19-21; Ef 5,3-5; Col 3,5; 1Tm 1,9-10).
Nova Vulgata 1ECor6,9An nescitis quia iniqui regnum Dei non possidebunt? Nolite errare: neque fornicarii neque idolis servientes neque adulteri neque molles neque masculorum concubitores
CEI 2008 6,10né ladri, né avari, né ubriaconi, né calunniatori, né rapinatori erediteranno il regno di Dio.
Nova Vulgata 1ECorneque fures neque avari, non ebriosi, non maledici, non rapaces regnum Dei possidebunt.
10 neque ebriosi, neque maledici, neque rapaces
CEI 2008 6,11E tali eravate alcuni di voi! Ma siete stati lavati, siete stati santificati, siete stati giustificati nel nome del Signore Gesù Cristo e nello Spirito del nostro Dio.
Nova Vulgata
1ECorEt haec quidam fuistis. Sed abluti estis, sed sanctificati estis, sed iustificati estis in nomine Domini Iesu Christi et in Spiritu Dei nostri!
11 Domini nostri Iesu Christi
CEI 2008 "Tutto mi è lecito!". Sì, ma non tutto giova. "Tutto mi è lecito!". Sì, ma non mi lascerò dominare da nulla.
6,12-20 Glorificate Dio nel vostro corpo!
Alcuni Corinzi si appellano alla libertà cristiana proclamata da Paolo per giustificare il loro comportamento libertino in materia sessuale. Il dibattito iniziale fa leva su una frase di Paolo, di cui abusano alcuni cristiani di Corinto (vedi anche 10,23).
Nova Vulgata
1ECor6,12“ Omnia mihi licent! ”. Sed non omnia expediunt. “ Omnia mihi licent! ”. Sed ego sub nullius redigar potestate.
CEI 2008 6,13"I cibi sono per il ventre e il ventre per i cibi!". Dio però distruggerà questo e quelli. Il corpo non è per l'impurità, ma per il Signore, e il Signore è per il corpo.
Nova Vulgata 1ECor“ Esca ventri et venter escis! ”. Deus autem et hunc et has destruet. Corpus autem non fornicationi sed Domino, et Dominus corpori;
13 et hunc et haec destruet
CEI 2008 6,14Dio, che ha risuscitato il Signore, risusciterà anche noi con la sua potenza.
Nova Vulgata 1ECor6,14Deus vero et Dominum suscitavit et nos suscitabit per virtutem suam.
CEI 2008 6,15Non sapete che i vostri corpi sono membra di Cristo? Prenderò dunque le membra di Cristo e ne farò membra di una prostituta? Non sia mai!
Nova Vulgata
1ECor6,15Nescitis quoniam corpora vestra membra Christi sunt? Tollens ergo membra Christi faciam membra meretricis? Absit!
CEI 2008 Non sapete che chi si unisce alla prostituta forma con essa un corpo solo? I due - è detto - diventeranno una sola carne.
6,16 Citazione di Gen 2,24.
Nova Vulgata 1ECorAn nescitis quoniam, qui adhaeret meretrici, unum corpus est? “ Erunt enim, inquit, duo in carne una ”.
16 unum corpus efficitur
CEI 2008 6,17Ma chi si unisce al Signore forma con lui un solo spirito.
Nova Vulgata 1ECor6,17Qui autem adhaeret Domino, unus Spiritus est.
CEI 2008 6,18State lontani dall'impurità! Qualsiasi peccato l'uomo commetta, è fuori del suo corpo; ma chi si dà all'impurità, pecca contro il proprio corpo.
Nova Vulgata 1ECor6,18Fugite fornicationem! Omne peccatum, quodcumque fecerit homo, extra corpus est; qui autem fornicatur, in corpus suum peccat.
CEI 2008 6,19Non sapete che il vostro corpo è tempio dello Spirito Santo, che è in voi? Lo avete ricevuto da Dio e voi non appartenete a voi stessi.
Nova Vulgata 1ECorAn nescitis quoniam corpus vestrum templum est Spiritus Sancti, qui in vobis est, quem habetis a Deo, et non estis vestri?
19 quoniam membra vestra templum est
CEI 2008 Infatti siete stati comprati a caro prezzo: glorificate dunque Dio nel vostro corpo!


6,20 Il caro prezzo del riscatto, prova di autentica liberazione, è la morte di Gesù Cristo (1Pt 1,18-19).
Nova Vulgata 1ECorEmpti enim estis pretio! Glorificate ergo Deum in corpore vestro.
20 pretio magno | glorificate et portate Deum