CEI 2008 - Nuovo Testamento - Lettere Paoline - 1 Timòteo - 2
1 Timòteo
CEI 2008 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 2008
2
Raccomando dunque, prima di tutto, che si facciano domande, suppliche, preghiere e ringraziamenti per tutti gli uomini,
2,1
DISPOSIZIONI PER LA COMUNITÀ ECCLESIALE (2,1-6,19)
La preghiera liturgica
La preghiera liturgica
Nova Vulgata
1ETi2,1Obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones pro omnibus hominibus,
CEI 2008
2,2per i re e per tutti quelli che stanno al potere, perché possiamo condurre una vita calma e tranquilla, dignitosa e dedicata a Dio.
Nova Vulgata
1ETi2,2pro regibus et omnibus, qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate.
Nova Vulgata
1ETiHoc bonum est et acceptum coram salvatore nostro Deo,
CEI 2008
2,4il quale vuole che tutti gli uomini siano salvati e giungano alla conoscenza della verità.
CEI 2008
Uno solo, infatti, è Dio e uno solo anche il mediatore fra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù,
CEI 2008
2,6che ha dato se stesso in riscatto per tutti. Questa testimonianza egli l'ha data nei tempi stabiliti,
CEI 2008
2,7e di essa io sono stato fatto messaggero e apostolo - dico la verità, non mentisco -, maestro dei pagani nella fede e nella verità.
Nova Vulgata
1ETiin quod positus sum ego praedicator et apostolus — veritatem dico, non mentior — doctor gentium in fide et veritate.
CEI 2008
Voglio dunque che in ogni luogo gli uomini preghino, alzando al cielo mani pure, senza collera e senza polemiche.
Nova Vulgata
1ETi2,8Volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione;
1ETi2,8Volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione;
CEI 2008
Allo stesso modo le donne, vestite decorosamente, si adornino con pudore e riservatezza, non con trecce e ornamenti d'oro, perle o vesti sontuose,
2,9-12
L’insistenza sulla sottomissione della donna si comprende nel contesto della polemica contro i falsi maestri, che entrano nelle case e attirano l’attenzione delle donne (2Tm 3,6-7).
Nova Vulgata
1ETisimiliter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se, non in tortis crinibus et auro aut margaritis vel veste pretiosa, 1
Nova Vulgata
1ETised, quod decet mulieres, profitentes pietatem per opera bona.
CEI 2008
2,12Non permetto alla donna di insegnare né di dominare sull'uomo; rimanga piuttosto in atteggiamento tranquillo.
Nova Vulgata
1ETidocere autem mulieri non permitto neque dominari in virum, sed esse in tranquillitate.
CEI 2008
2,14e non Adamo fu ingannato, ma chi si rese colpevole di trasgressione fu la donna, che si lasciò sedurre.
CEI 2008
Ora lei sarà salvata partorendo figli, a condizione di perseverare nella fede, nella carità e nella santificazione, con saggezza.
2,15
Il compito di madre e educatrice dei figli è proposto come condizione di salvezza per la donna, in quanto i falsi maestri condannano invece il matrimonio e la procreazione (4,3).
Nova Vulgata
1ETi2,15Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate.