Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

Capitoli
1
2
3
4
5
6
BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Nuovo Testamento - Lettere Paoline - 1 Timòteo - 4

1 Timòteo

CEI 2008 Torna al libro

NT greco

Ascolta Scarica audio
CEI 2008 4 Lo Spirito dice apertamente che negli ultimi tempi alcuni si allontaneranno dalla fede, dando retta a spiriti ingannatori e a dottrine diaboliche,
4,1-7a  Contro gli impostori
 Gli ultimi tempi è un’espressione del linguaggio apocalittico, per indicare il momento della crisi spirituale che precede il giudizio di Dio (Mt 24,4-13.21-24; 2Ts 2,3-12; 2Tm 3,1; 4,3-4; 2Pt 3,3).
NT greco 1Tm4,1Τὸ δὲ πνεῦμα ῥητῶς λέγει ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως, προσέχοντες πνεύμασι πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων
CEI 2008 a causa dell'ipocrisia di impostori, già bollati a fuoco nella loro coscienza:
4,2 Un marchio a fuoco permetteva di riconoscere gli schiavi fuggitivi e i criminali evasi.
NT greco 1Tm4,2ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν,
CEI 2008 4,3gente che vieta il matrimonio e impone di astenersi da alcuni cibi, che Dio ha creato perché i fedeli, e quanti conoscono la verità, li mangino rendendo grazie.
NT greco 1Tm4,3κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων ἃ ὁ θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάλημψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν.
CEI 2008 4,4Infatti ogni creazione di Dio è buona e nulla va rifiutato, se lo si prende con animo grato,
NT greco 1Tm4,4ὅτι πᾶν κτίσμα θεοῦ καλόν, καὶ οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον,
CEI 2008 4,5perché esso viene reso santo dalla parola di Dio e dalla preghiera.
NT greco 1Tm4,5ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου θεοῦ καὶ ἐντεύξεως.
CEI 2008 4,6Proponendo queste cose ai fratelli, sarai un buon ministro di Cristo Gesù, nutrito dalle parole della fede e della buona dottrina che hai seguito.
NT greco 1TmΤαῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς καλὸς ἔσῃ διάκονος ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃, ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας,
4,6 Χριστοῦ Ἰησοῦ WH Treg NIV ] Ἰησοῦ Χριστοῦ RP
CEI 2008 Evita invece le favole profane, roba da vecchie donnicciole.
Allénati nella vera fede,
4,7b-5,2 - Sii di esempio ai fedeli
NT greco 1Tm4,7τοὺς δὲ βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους παραιτοῦ. γύμναζε δὲ σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν·
CEI 2008 4,8perché l'esercizio fisico è utile a poco, mentre la vera fede è utile a tutto, portando con sé la promessa della vita presente e di quella futura.
NT greco 1Tm4,8ἡ γὰρ σωματικὴ γυμνασία πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος, ἡ δὲ εὐσέβεια πρὸς πάντα ὠφέλιμός ἐστιν, ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν καὶ τῆς μελλούσης.
CEI 2008 4,9Questa parola è degna di fede e di essere accolta da tutti.
NT greco 1Tm4,9πιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος,
CEI 2008 4,10Per questo infatti noi ci affatichiamo e combattiamo, perché abbiamo posto la nostra speranza nel Dio vivente, che è il salvatore di tutti gli uomini, ma soprattutto di quelli che credono.
NT greco 1Tmεἰς τοῦτο ⸀γὰρ κοπιῶμεν καὶ ⸀ὀνειδιζόμεθα, ὅτι ἠλπίκαμεν ἐπὶ θεῷ ζῶντι, ὅς ἐστιν σωτὴρ πάντων ἀνθρώπων, μάλιστα πιστῶν.
4,10 γὰρ WH Treg NIV ] + καὶ RP • ὀνειδιζόμεθα RP] ἀγωνιζόμεθα WH Treg NIV
CEI 2008 4,11E tu prescrivi queste cose e inségnale.
NT greco 1Tm4,11Παράγγελλε ταῦτα καὶ δίδασκε.
CEI 2008 4,12Nessuno disprezzi la tua giovane età, ma sii di esempio ai fedeli nel parlare, nel comportamento, nella carità, nella fede, nella purezza.
NT greco 1Tmμηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω, ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν ἐν λόγῳ, ἐν ἀναστροφῇ, ἐν ⸀ἀγάπῃ, ἐν πίστει, ἐν ἁγνείᾳ.
4,12 ἀγάπῃ WH Treg NIV ] + ἐν πνεύματι RP
CEI 2008 4,13In attesa del mio arrivo, dèdicati alla lettura, all'esortazione e all'insegnamento.
NT greco 1Tm4,13ἕως ἔρχομαι πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ.
CEI 2008 Non trascurare il dono che è in te e che ti è stato conferito, mediante una parola profetica, con l'imposizione delle mani da parte dei presbìteri.
4,14  Con l’imposizione delle mani, in un contesto di preghiera e con la partecipazione degli altri presbìteri (vedi 1,18; 2Tm 1,6), venne trasmesso a Timòteo il compito di pascere il popolo di Dio (At 20,28-31).
NT greco 1Tm4,14μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος, ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου.
CEI 2008 4,15Abbi cura di queste cose, dèdicati ad esse interamente, perché tutti vedano il tuo progresso.
NT greco 1Tmταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ⸀ᾖ πᾶσιν·
4,15 ᾖ WH Treg NIV ] + ἐν RP
CEI 2008 4,16Vigila su te stesso e sul tuo insegnamento e sii perseverante: così facendo, salverai te stesso e quelli che ti ascoltano.


NT greco 1Tm4,16ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ· ἐπίμενε αὐτοῖς· τοῦτο γὰρ ποιῶν καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου.