Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Nuovo Testamento - Vangeli - Luca - 3

Luca

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

Ascolta Scarica audio
CEI 2008 3 Nell'anno quindicesimo dell'impero di Tiberio Cesare, mentre Ponzio Pilato era governatore della Giudea, Erode tetrarca della Galilea, e Filippo, suo fratello, tetrarca dell'Iturea e della Traconìtide, e Lisània tetrarca dell'Abilene,
3,1 INIZI DELLA VITA PUBBLICA (3,1-4,13)
 La predicazione di Giovanni il Battista (vedi Mt 3,1-12; Mc 1,2-8)
 L’anno indicato può essere il 27/28 o 28/29. Erode Antipa regnò dal 4 a.C. al 39 d.C.; Erode Filippo dal 4 a.C. al 34 d.C. L’Abilene era una regione a nord e nord-est di Damasco.
Nova Vulgata Luc3,1Anno autem quinto decimo imperii Tiberii Caesaris, procurante Pontio Pilato Iudaeam, tetrarcha autem Galilaeae Herode, Philippo autem fratre eius tetrarcha Ituraeae et Trachonitidis regionis, et Lysania Abilinae tetrarcha,
CEI 2008 sotto i sommi sacerdoti Anna e Caifa, la parola di Dio venne su Giovanni, figlio di Zaccaria, nel deserto.
3,2 Caifa: era il sommo sacerdote in carica (18-36 d.C.); Anna lo aveva preceduto dal 5 a.C. al 15 d.C.
Nova Vulgata Lucsub principe sacerdotum Anna et Caipha, factum est verbum Dei super Ioannem Zachariae filium in deserto.
2 sub principibus
CEI 2008 3,3Egli percorse tutta la regione del Giordano, predicando un battesimo di conversione per il perdono dei peccati,
Nova Vulgata LucEt venit in omnem regionem circa Iordanem praedicans baptismum paenitentiae in remissionem peccatorum,
3 regionem Iordanis
CEI 2008 com'è scritto nel libro degli oracoli del profeta Isaia:

Voce di uno che grida nel deserto:
Preparate la via del Signore,
raddrizzate i suoi sentieri!
3,4-6 Citazione di Is 40,3-5. In questo modo, soprattutto con il messaggio contenuto nel v. 6, Luca ribadisce l’universalismo della salvezza portata da Gesù e stabilisce un ponte tra le due parti dell’unica opera, vangelo e Atti (vedi At 28,28).
Nova Vulgata Luc3,4sicut scriptum est in libro sermonum Isaiae prophetae:
Vox clamantis in deserto:
“Parate viam Domini,
rectas facite semitas
eius.
CEI 2008 3,5 Ogni burrone sarà riempito,
ogni monte e ogni colle sarà abbassato;
le vie tortuose diverranno diritte
e quelle impervie, spianate.
Nova Vulgata
Luc3,5Omnis vallis implebitur,
et omnis mons et collis humiliabitur;
et erunt prava in directa,
et aspera in vias planas:
CEI 2008 3,6 Ogni uomo vedrà la salvezza di Dio!

Nova Vulgata
Luc3,6et videbit omnis caro salutare Dei” ”.
CEI 2008 3,7Alle folle che andavano a farsi battezzare da lui, Giovanni diceva: "Razza di vipere, chi vi ha fatto credere di poter sfuggire all'ira imminente?
Nova Vulgata
LucDicebat ergo ad turbas, quae exibant, ut baptizarentur ab ipso: “ Genimina viperarum, quis ostendit vobis fugere a ventura ira?
7 quae exiebant
CEI 2008 3,8Fate dunque frutti degni della conversione e non cominciate a dire fra voi: "Abbiamo Abramo per padre!". Perché io vi dico che da queste pietre Dio può suscitare figli ad Abramo.
Nova Vulgata LucFacite ergo fructus dignos paenitentiae et ne coeperitis dicere in vobis ipsis: “Patrem habemus Abraham”; dico enim vobis quia potest Deus de lapidibus istis suscitare Abrahae filios.
8 ne coeperitis dicere: Patrem
8 suscitare filios Abrahae
CEI 2008 3,9Anzi, già la scure è posta alla radice degli alberi; perciò ogni albero che non dà buon frutto viene tagliato e gettato nel fuoco".
Nova Vulgata LucIam enim et securis ad radicem arborum posita est; omnis ergo arbor non faciens fructum bonum exciditur et in ignem mittitur ”.
9 Iam enim securis | non faciens fructum exciditur
CEI 2008 3,10Le folle lo interrogavano: "Che cosa dobbiamo fare?".
Nova Vulgata
Luc3,10Et interrogabant eum turbae dicentes: “ Quid ergo faciemus? ”.
CEI 2008 3,11Rispondeva loro: "Chi ha due tuniche ne dia a chi non ne ha, e chi ha da mangiare faccia altrettanto".
Nova Vulgata Luc3,11Respondens autem dicebat illis: “ Qui habet duas tunicas, det non habenti; et qui habet escas, similiter faciat ”.
CEI 2008 Vennero anche dei pubblicani a farsi battezzare e gli chiesero: "Maestro, che cosa dobbiamo fare?".
3,12 Per i pubblicani vedi Mt 5,46 e nota relativa.
Nova Vulgata Luc3,12Venerunt autem et publicani, ut baptizarentur, et dixerunt ad illum: “ Magister, quid faciemus? ”.
CEI 2008 3,13Ed egli disse loro: "Non esigete nulla di più di quanto vi è stato fissato".
Nova Vulgata Luc3,13At ille dixit ad eos: “ Nihil amplius quam constitutum est vobis, faciatis ”.
CEI 2008 3,14Lo interrogavano anche alcuni soldati: "E noi, che cosa dobbiamo fare?". Rispose loro: "Non maltrattate e non estorcete niente a nessuno; accontentatevi delle vostre paghe".
Nova Vulgata Luc3,14Interrogabant autem eum et milites dicentes: “ Quid faciemus et nos? ”. Et ait illis: “ Neminem concutiatis neque calumniam faciatis et contenti estote stipendiis vestris ”.
CEI 2008 3,15Poiché il popolo era in attesa e tutti, riguardo a Giovanni, si domandavano in cuor loro se non fosse lui il Cristo,
Nova Vulgata
Luc3,15Existimante autem populo et cogitantibus omnibus in cordibus suis de Ioanne, ne forte ipse esset Christus,
CEI 2008 3,16Giovanni rispose a tutti dicendo: "Io vi battezzo con acqua; ma viene colui che è più forte di me, a cui non sono degno di slegare i lacci dei sandali. Egli vi battezzerà in Spirito Santo e fuoco.
Nova Vulgata Luc3,16respondit Ioannes dicens omnibus: “ Ego quidem aqua baptizo vos. Venit autem fortior me, cuius non sum dignus solvere corrigiam calceamentorum eius: ipse vos baptizabit in Spiritu Sancto et igni,
CEI 2008 3,17Tiene in mano la pala per pulire la sua aia e per raccogliere il frumento nel suo granaio; ma brucerà la paglia con un fuoco inestinguibile".
Nova Vulgata Luccuius ventilabrum in manu eius ad purgandam aream suam et ad congregandum triticum in horreum suum, paleas autem comburet igni inexstinguibili ”.
17 et purgabit | et congregabit
CEI 2008 3,18Con molte altre esortazioni Giovanni evangelizzava il popolo.
Nova Vulgata
Luc3,18Multa quidem et alia exhortans evangelizabat populum.
CEI 2008 Ma il tetrarca Erode, rimproverato da lui a causa di Erodìade, moglie di suo fratello, e per tutte le malvagità che aveva commesso,
3,19-20 Giovanni il Battista in prigione
Per Erode vedi Mt 14,1-12 e specialmente Mc 6,17-29.
Nova Vulgata Luc3,19Herodes autem tetrarcha, cum corriperetur ab illo de Herodiade uxore fratris sui et de omnibus malis, quae fecit Herodes,
CEI 2008 3,20aggiunse alle altre anche questa: fece rinchiudere Giovanni in prigione.
Nova Vulgata Luc3,20adiecit et hoc supra omnia et inclusit Ioannem in carcere.
CEI 2008 Ed ecco, mentre tutto il popolo veniva battezzato e Gesù, ricevuto anche lui il battesimo, stava in preghiera, il cielo si aprì
3,21-22  Battesimo di Gesù (vedi Mt 3,13-17; Mc 1,9-11)
Nova Vulgata
Luc3,21Factum est autem cum baptizaretur omnis populus, et Iesu baptizato et orante, apertum est caelum,
CEI 2008 3,22e discese sopra di lui lo Spirito Santo in forma corporea, come una colomba, e venne una voce dal cielo: "Tu sei il Figlio mio, l'amato: in te ho posto il mio compiacimento".
Nova Vulgata Lucet descendit Spiritus Sanctus corporali specie sicut columba super ipsum; et vox de caelo facta est: “ Tu es Filius meus dilectus; in te complacui mihi ”.
22 in ipsum
CEI 2008 Gesù, quando cominciò il suo ministero, aveva circa trent'anni ed era figlio, come si riteneva, di Giuseppe, figlio di Eli,
3,23-38  Gli antenati di Gesù (vedi Mt 1,1-17)
 La genealogia di Gesù presente in Luca è parzialmente diversa da quella di Matteo, a motivo soprattutto della diversa prospettiva teologica. Luca risale fino ad Adamo per rilevare non solo l’appartenenza di Cristo all’umanità, ma l’universalità della salvezza da lui portata nel mondo.
 In Luca, il padre di Giuseppe è Eli, in Matteo invece è Giacobbe; la differenza potrebbe spiegarsi con la legge del levirato (Dt 25,5-10; vedi Mt 22,24), per cui Giacobbe sarebbe il padre naturale ed Eli quello legale.
Nova Vulgata
Luc3,23Et ipse Iesus erat incipiens quasi annorum triginta, ut putabatur, filius Ioseph, qui fuit Heli,
CEI 2008 3,24figlio di Mattat, figlio di Levi, figlio di Melchi, figlio di Innai, figlio di Giuseppe,
Nova Vulgata Luc3,24qui fuit Matthat, qui fuit Levi, qui fuit Melchi, qui fuit Iannae, qui fuit Ioseph,
CEI 2008 3,25figlio di Mattatia, figlio di Amos, figlio di Naum, figlio di Esli, figlio di Naggai,
Nova Vulgata Luc3,25qui fuit Matthathiae, qui fuit Amos, qui fuit Nahum, qui fuit Esli, qui fuit Naggae,
CEI 2008 3,26figlio di Maat, figlio di Mattatia, figlio di Semein, figlio di Iosec, figlio di Ioda,
Nova Vulgata Luc3,26qui fuit Maath, qui fuit Matthathiae, qui fuit Semei, qui fuit Iosech, qui fuit Ioda,
CEI 2008 3,27figlio di Ioanàn, figlio di Resa, figlio di Zorobabele, figlio di Salatièl, figlio di Neri,
Nova Vulgata Luc3,27qui fuit Ioanna, qui fuit Resa, qui fuit Zorobabel, qui fuit Salathiel, qui fuit Neri,
CEI 2008 3,28figlio di Melchi, figlio di Addi, figlio di Cosam, figlio di Elmadàm, figlio di Er,
Nova Vulgata Luc3,28qui fuit Melchi, qui fuit Addi, qui fuit Cosam, qui fuit Elmadam, qui fuit Her,
CEI 2008 3,29figlio di Gesù, figlio di Elièzer, figlio di Iorim, figlio di Mattat, figlio di Levi,
Nova Vulgata Luc3,29qui fuit Iesu, qui fuit Eliezer, qui fuit Iorim, qui fuit Matthat, qui fuit Levi,
CEI 2008 3,30figlio di Simeone, figlio di Giuda, figlio di Giuseppe, figlio di Ionam, figlio di Eliachìm,
Nova Vulgata Luc3,30qui fuit Simeon, qui fuit Iudae, qui fuit Ioseph, qui fuit Iona, qui fuit Eliachim,
CEI 2008 3,31figlio di Melea, figlio di Menna, figlio di Mattatà, figlio di Natam, figlio di Davide,
Nova Vulgata Luc3,31qui fuit Melea, qui fuit Menna, qui fuit Matthatha, qui fuit Nathan, qui fuit David,
CEI 2008 3,32figlio di Iesse, figlio di Obed, figlio di Booz, figlio di Sala, figlio di Naassòn,
Nova Vulgata Luc3,32qui fuit Iesse, qui fuit Obed, qui fuit Booz, qui fuit Salmon, qui fuit Naasson,
CEI 2008 3,33figlio di Aminadàb, figlio di Admin, figlio di Arni, figlio di Esrom, figlio di Fares, figlio di Giuda,
Nova Vulgata Lucqui fuit Aminadab, qui fuit Admin, qui fuit Arni, qui fuit Esrom, qui fuit Phares, qui fuit Iudae,
33 Aminadab qui fuit Aram qui fuit Esrom
CEI 2008 3,34figlio di Giacobbe, figlio di Isacco, figlio di Abramo, figlio di Tare, figlio di Nacor,
Nova Vulgata Luc3,34qui fuit Iacob, qui fuit Isaac, qui fuit Abrahae, qui fuit Thare, qui fuit Nachor,
CEI 2008 3,35figlio di Seruc, figlio di Ragàu, figlio di Falek, figlio di Eber, figlio di Sala,
Nova Vulgata Luc3,35qui fuit Seruch, qui fuit Ragau, qui fuit Phaleg, qui fuit Heber, qui fuit Sala,
CEI 2008 3,36figlio di Cainam, figlio di Arfacsàd, figlio di Sem, figlio di Noè, figlio di Lamec,
Nova Vulgata Luc3,36qui fuit Cainan, qui fuit Arphaxad, qui fuit Sem, qui fuit Noe, qui fuit Lamech,
CEI 2008 3,37figlio di Matusalemme, figlio di Enoc, figlio di Iaret, figlio di Maleleèl, figlio di Cainam,
Nova Vulgata Luc3,37qui fuit Mathusala, qui fuit Henoch, qui fuit Iared, qui fuit Malaleel, qui fuit Cainan,
CEI 2008 3,38figlio di Enos, figlio di Set, figlio di Adamo, figlio di Dio.


Nova Vulgata Luc3,38qui fuit Enos, qui fuit Seth, qui fuit Adam, qui fuit Dei.