Romani
CEI 2008 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 2008
12
Vi esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, a offrire i vostri corpi come sacrificio vivente, santo e gradito a Dio; è questo il vostro culto spirituale.
12,1
LA VITA AL SERVIZIO DI DIO (12,1-15,33)
-15,33 Paolo trae le conseguenze dell’esposizione dottrinale precedente e presenta un progetto di vita al servizio di Dio, che si articola nei diversi ambiti dell’esistenza cristiana: da quello comunitario a quello delle relazioni personali, dai rapporti pacifici con tutti ai doveri verso le istituzioni civili.
Carisma e ministeri
-15,33 Paolo trae le conseguenze dell’esposizione dottrinale precedente e presenta un progetto di vita al servizio di Dio, che si articola nei diversi ambiti dell’esistenza cristiana: da quello comunitario a quello delle relazioni personali, dai rapporti pacifici con tutti ai doveri verso le istituzioni civili.
Carisma e ministeri
Nova Vulgata
ER12,1Obsecro itaque vos, fratres, per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum;
CEI 2008
Non conformatevi a questo mondo, ma lasciatevi trasformare rinnovando il vostro modo di pensare, per poter discernere la volontà di Dio, ciò che è buono, a lui gradito e perfetto.
Nova Vulgata
ERet nolite conformari huic saeculo, sed transformamini renovatione mentis, ut probetis quid sit voluntas Dei, quid bonum et bene placens et perfectum.
CEI 2008
12,3Per la grazia che mi è stata data, io dico a ciascuno di voi: non valutatevi più di quanto conviene, ma valutatevi in modo saggio e giusto, ciascuno secondo la misura di fede che Dio gli ha dato.
Nova Vulgata
ERDico enim per gratiam, quae data est mihi, omnibus, qui sunt inter vos, non altius sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem, unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
ERDico enim per gratiam, quae data est mihi, omnibus, qui sunt inter vos, non altius sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem, unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
CEI 2008
12,4Poiché, come in un solo corpo abbiamo molte membra e queste membra non hanno tutte la medesima funzione,
Nova Vulgata
ER12,4Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eundem actum habent,
CEI 2008
12,5così anche noi, pur essendo molti, siamo un solo corpo in Cristo e, ciascuno per la sua parte, siamo membra gli uni degli altri.
CEI 2008
12,6Abbiamo doni diversi secondo la grazia data a ciascuno di noi: chi ha il dono della profezia la eserciti secondo ciò che detta la fede;
Nova Vulgata
ER12,6Habentes autem donationes secundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam, secundum rationem fidei;
CEI 2008
12,8chi esorta si dedichi all'esortazione. Chi dona, lo faccia con semplicità; chi presiede, presieda con diligenza; chi fa opere di misericordia, le compia con gioia.
Nova Vulgata
ERsive qui exhortatur, in exhortando; qui tribuit, in simplicitate; qui praeest, in sollicitudine; qui miseretur, in hilaritate.
CEI 2008
La carità non sia ipocrita: detestate il male, attaccatevi al bene;
Nova Vulgata
ERcaritate fraternitatis invicem diligentes, honore invicem praevenientes,
CEI 2008
12,11Non siate pigri nel fare il bene, siate invece ferventi nello spirito; servite il Signore.
CEI 2008
12,12Siate lieti nella speranza, costanti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera.
CEI 2008
12,15Rallegratevi con quelli che sono nella gioia; piangete con quelli che sono nel pianto.
CEI 2008
12,16Abbiate i medesimi sentimenti gli uni verso gli altri; non nutrite desideri di grandezza; volgetevi piuttosto a ciò che è umile. Non stimatevi sapienti da voi stessi.
Nova Vulgata
ER12,16Idipsum invicem sentientes, non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos.
CEI 2008
12,17Non rendete a nessuno male per male. Cercate di compiere il bene davanti a tutti gli uomini.
Nova Vulgata
ERNulli malum pro malo reddentes; providentes bona coram omnibus hominibus;
ERNulli malum pro malo reddentes; providentes bona coram omnibus hominibus;
CEI 2008
Non fatevi giustizia da voi stessi, carissimi, ma lasciate fare all'ira divina. Sta scritto infatti: Spetta a me fare giustizia, io darò a ciascuno il suo, dice il Signore.
12,19-20
Citazioni di Dt 32,35; Pr 25,21-22.
Nova Vulgata
ERnon vosmetipsos vindicantes, carissimi, sed date locum irae, scriptum est enim: “ Mihi vindicta, ego retribuam ”, dicit Dominus.
CEI 2008
12,20Al contrario, se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere: facendo questo, infatti, accumulerai carboni ardenti sopra il suo capo.
Nova Vulgata
ER12,20Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum; si sitit, potum da illi. Hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput eius.