Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

EBRAICO

AT ebraico

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42

Giobbe

AT ebraico Torna al libro

CEI 2008

AT ebraico 33 33,1 וְֽאוּלָ֗ם שְׁמַֽע־נָ֣א אִיּ֣וֹב מִלָּ֑י וְֽכָל־דְּבָרַ֥י הַאֲזִֽינָה׃
CEI 2008 Gb Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi,
porgi l'orecchio ad ogni mia parola.
33,1-11 Eliu disapprova Giobbe
AT ebraico 33,2 הִנֵּה־נָ֭א פָּתַ֣חְתִּי פִ֑י דִּבְּרָ֖ה לְשׁוֹנִ֣י בְחִכִּֽי׃
CEI 2008 Gb33,2Ecco, io apro la bocca,
parla la mia lingua entro il mio palato.
AT ebraico 33,3 יֹֽשֶׁר־לִבִּ֥י אֲמָרָ֑י וְדַ֥עַת שְׂ֝פָתַ֗י בָּר֥וּר מִלֵּֽלוּ׃
CEI 2008 Gb33,3Il mio cuore dirà parole schiette
e le mie labbra parleranno con chiarezza.
AT ebraico 33,4 רֽוּחַ־אֵ֥ל עָשָׂ֑תְנִי וְנִשְׁמַ֖ת שַׁדַּ֣י תְּחַיֵּֽנִי׃
CEI 2008 Gb33,4Lo spirito di Dio mi ha creato
e il soffio dell'Onnipotente mi fa vivere.
AT ebraico 33,5 אִם־תּוּכַ֥ל הֲשִׁיבֵ֑נִי עֶרְכָ֥ה לְ֝פָנַ֗י הִתְיַצָּֽבָה׃
CEI 2008 Gb33,5Se puoi, rispondimi,
prepàrati, tieniti pronto davanti a me.
AT ebraico 33,6 הֵן־אֲנִ֣י כְפִ֣יךָ לָאֵ֑ל מֵ֝חֹ֗מֶר קֹרַ֥צְתִּי גַם־אָֽנִי׃
CEI 2008 Gb33,6Ecco, io sono come te di fronte a Dio,
anch'io sono stato formato dal fango:
AT ebraico 33,7 הִנֵּ֣ה אֵ֭מָתִי לֹ֣א תְבַעֲתֶ֑ךָּ וְ֝אַכְפִּ֗י עָלֶ֥יךָ לֹא־יִכְבָּֽד׃
CEI 2008 Gb33,7ecco, nulla hai da temere da me,
non farò pesare su di te la mia mano.
AT ebraico 33,8 אַ֭ךְ אָמַ֣רְתָּ בְאָזְנָ֑י וְק֖וֹל מִלִּ֣ין אֶשְׁמָֽע׃
CEI 2008 Gb33,8Tu hai detto in mia presenza
e il suono delle tue parole ho udito:
AT ebraico 33,9 זַ֥ךְ אֲנִ֗י בְּֽלִ֫י פָ֥שַׁע חַ֥ף אָנֹכִ֑י וְלֹ֖א עָוֺ֣ן לִֽי׃
CEI 2008 Gb33,9"Puro sono io, senza peccato,
io sono pulito, non ho colpa;
AT ebraico 33,10 הֵ֣ן תְּ֭נוּאוֹת עָלַ֣י יִמְצָ֑א יַחְשְׁבֵ֖נִי לְאוֹיֵ֣ב לֽוֹ׃
CEI 2008 Gb33,10ma lui contro di me trova pretesti
e mi considera suo nemico,
AT ebraico 33,11 יָשֵׂ֣ם בַּסַּ֣ד רַגְלָ֑י יִ֝שְׁמֹ֗ר כָּל־אָרְחֹתָֽי׃
CEI 2008 Gb33,11pone in ceppi i miei piedi
e spia tutti i miei passi!".
AT ebraico 33,12 הֶן־זֹ֣את לֹא־צָדַ֣קְתָּ אֶעֱנֶ֑ךָּ כִּֽי־יִרְבֶּ֥ה אֱ֝ל֗וֹהַ מֵאֱנֽוֹשׁ׃
CEI 2008 GbEcco, in questo non hai ragione, ti rispondo:
Dio, infatti, è più grande dell'uomo.
33,12-33 Mediante la sofferenza Dio ammaestra l’uomo
AT ebraico 33,13 מַ֭דּוּעַ אֵלָ֣יו רִיב֑וֹתָ כִּ֥י כָל־דְּ֝בָרָ֗יו לֹ֣א־יַעֲנֶֽה׃
CEI 2008 Gb33,13Perché vuoi contendere con lui,
se egli non rende conto di tutte le sue parole?
AT ebraico 33,14 כִּֽי־בְאַחַ֥ת יְדַבֶּר־אֵ֑ל וּ֝בִשְׁתַּ֗יִם לֹ֣א יְשׁוּרֶֽנָּה׃
CEI 2008 Gb33,14Dio può parlare in un modo
o in un altro, ma non vi si presta attenzione.
AT ebraico 33,15 בַּחֲל֤וֹם ׀ חֶזְי֬וֹן לַ֗יְלָה בִּנְפֹ֣ל תַּ֭רְדֵּמָה עַל־אֲנָשִׁ֑ים בִּ֝תְנוּמ֗וֹת עֲלֵ֣י מִשְׁכָּֽב׃
CEI 2008 Gb33,15Nel sogno, nella visione notturna,
quando cade il torpore sugli uomini,
nel sonno sul giaciglio,
AT ebraico 33,16 אָ֣ז יִ֭גְלֶה אֹ֣זֶן אֲנָשִׁ֑ים וּבְמֹ֖סָרָ֣ם יַחְתֹּֽם׃
CEI 2008 Gb33,16allora apre l'orecchio degli uomini
e per la loro correzione li spaventa,
AT ebraico 33,17 לְ֭הָסִיר אָדָ֣ם מַעֲשֶׂ֑ה וְגֵוָ֖ה מִגֶּ֣בֶר יְכַסֶּֽה׃
CEI 2008 Gb33,17per distogliere l'uomo dal suo operato
e tenerlo lontano dall'orgoglio,
AT ebraico 33,18 יַחְשֹׂ֣ךְ נַ֭פְשׁוֹ מִנִּי־שָׁ֑חַת וְ֝חַיָּת֗וֹ מֵעֲבֹ֥ר בַּשָּֽׁלַח׃
CEI 2008 Gb33,18per preservare la sua anima dalla fossa
e la sua vita dal canale infernale.
AT ebraico 33,19 וְהוּכַ֣ח בְּ֭מַכְאוֹב עַל־מִשְׁכָּב֑וֹ וריב וְר֖וֹב עֲצָמָ֣יו אֵתָֽן׃
CEI 2008 Gb33,19Talvolta egli lo corregge con dolori nel suo letto
e con la tortura continua delle ossa.
AT ebraico 33,20 וְזִֽהֲמַ֣תּוּ חַיָּת֣וֹ לָ֑חֶם וְ֝נַפְשׁ֗וֹ מַאֲכַ֥ל תַּאֲוָֽה׃
CEI 2008 Gb33,20Il pane gli provoca nausea,
gli ripugnano anche i cibi più squisiti,
AT ebraico 33,21 יִ֣כֶל בְּשָׂר֣וֹ מֵרֹ֑אִי ושפי וְשֻׁפּ֥וּ עַ֝צְמוֹתָ֗יו לֹ֣א רֻאּֽוּ׃
CEI 2008 Gb33,21dimagrisce a vista d'occhio
e le ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori,
AT ebraico 33,22 וַתִּקְרַ֣ב לַשַּׁ֣חַת נַפְשׁ֑וֹ וְ֝חַיָּת֗וֹ לַֽמְמִתִֽים׃
CEI 2008 Gbla sua anima si avvicina alla fossa
e la sua vita a coloro che infliggono la morte.
33,22  coloro che infliggono la morte: forse allusione allo sterminatore dei primogeniti egiziani (vedi Es 12,23).
AT ebraico 33,23 אִם־יֵ֤שׁ עָלָ֨יו ׀ מַלְאָ֗ךְ מֵלִ֗יץ אֶחָ֥ד מִנִּי־אָ֑לֶף לְהַגִּ֖יד לְאָדָ֣ם יָשְׁרֽוֹ׃
CEI 2008 GbMa se vi è un angelo sopra di lui,
un mediatore solo fra mille,
che mostri all'uomo il suo dovere,
33,23 un angelo: gli angeli vengono spesso presentati come mediatori e intercessori, in contrapposizione a Satana, avversario e accusatore dell’uomo (vedi Tb 12,12Ap 8,3).
AT ebraico 33,24 וַיְחֻנֶּ֗נּוּ וַיֹּ֗אמֶר פְּ֭דָעֵהוּ מֵרֶ֥דֶת שָׁ֗חַת מָצָ֥אתִי כֹֽפֶר׃
CEI 2008 Gb33,24che abbia pietà di lui e implori:
"Scampalo dallo scendere nella fossa,
io gli ho trovato un riscatto",
AT ebraico 33,25 רֻֽטֲפַ֣שׁ בְּשָׂר֣וֹ מִנֹּ֑עַר יָ֝שׁ֗וּב לִימֵ֥י עֲלוּמָֽיו׃
CEI 2008 Gb33,25allora la sua carne sarà più florida che in gioventù,
ed egli tornerà ai giorni della sua adolescenza.
AT ebraico 33,26 יֶעְתַּ֤ר אֶל־אֱל֨וֹהַּ ׀ וַיִּרְצֵ֗הוּ וַיַּ֣רְא פָּ֭נָיו בִּתְרוּעָ֑ה וַיָּ֥שֶׁב לֶ֝אֱנ֗וֹשׁ צִדְקָתֽוֹ׃
CEI 2008 Gb33,26Supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza,
gli mostrerà con giubilo il suo volto,
e di nuovo lo riconoscerà giusto.
AT ebraico 33,27 יָשֹׁ֤ר ׀ עַל־אֲנָשִׁ֗ים וַיֹּ֗אמֶר חָ֭טָאתִי וְיָשָׁ֥ר הֶעֱוֵ֗יתִי וְלֹא־שָׁ֥וָה לִֽי׃
CEI 2008 Gb33,27Egli si rivolgerà agli uomini e dirà:
"Avevo peccato e violato la giustizia,
ma egli non mi ha ripagato per quel che meritavo;
AT ebraico 33,28 פָּדָ֣ה נפשי נַ֭פְשׁוֹ מֵעֲבֹ֣ר בַּשָּׁ֑חַת וחיתי וְ֝חַיָּתוֹ בָּא֥וֹר תִּרְאֶֽה׃
CEI 2008 Gb33,28mi ha scampato dal passare per la fossa
e la mia vita contempla la luce".
AT ebraico 33,29 הֶן־כָּל־אֵ֭לֶּה יִפְעַל־אֵ֑ל פַּעֲמַ֖יִם שָׁל֣וֹשׁ עִם־גָּֽבֶר׃
CEI 2008 Gb33,29Ecco, tutto questo Dio fa,
due, tre volte per l'uomo,
AT ebraico 33,30 לְהָשִׁ֣יב נַ֭פְשׁוֹ מִנִּי־שָׁ֑חַת לֵ֝א֗וֹר בְּא֣וֹר הַֽחַיִּים׃
CEI 2008 Gb33,30per far ritornare la sua anima dalla fossa
e illuminarla con la luce dei viventi.
AT ebraico 33,31 הַקְשֵׁ֖ב אִיּ֥וֹב שְֽׁמַֽע־לִ֑י הַ֝חֲרֵ֗שׁ וְאָנֹכִ֥י אֲדַבֵּֽר׃
CEI 2008 GbPorgi l'orecchio, Giobbe, ascoltami,
sta' in silenzio e parlerò io;
33,31-33 Questi versi sono considerati da alcuni come l’introduzione al terzo discorso di Eliu e pertanto andrebbero collocati prima di 35,2.
AT ebraico 33,32 אִם־יֵשׁ־מִלִּ֥ין הֲשִׁיבֵ֑נִי דַּ֝בֵּ֗ר כִּֽי־חָפַ֥צְתִּי צַדְּקֶֽךָּ׃
CEI 2008 Gb33,32ma se hai qualcosa da dire, rispondimi,
parla, perché io desidero darti ragione.
AT ebraico 33,33 אִם־אַ֭יִן אַתָּ֥ה שְֽׁמַֽע־לִ֑י הַ֝חֲרֵ֗שׁ וַאֲאַלֶּפְךָ֥ חָכְמָֽה׃ ס          
CEI 2008 Gb33,33Altrimenti, ascoltami,
sta' in silenzio e io ti insegnerò la sapienza".