1 Cronache
AT greco Torna al libro
Interconfessionale
AT greco
23
23,1καὶ Δαυιδ πρεσβύτης καὶ πλήρης ἡμερῶν καὶ ἐβασίλευσεν Σαλωμων τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ ἐπὶ Ισραηλ
AT greco
23,3καὶ ἠριθμήθησαν οἱ Λευῖται ἀπὸ τριακονταετοῦς καὶ ἐπάνω καὶ ἐγένετο ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν εἰς ἄνδρας τριάκοντα καὶ ὀκτὼ χιλιάδας
Interconfessionale
1CrSi calcolò il numero dei leviti maschi che erano sopra i trent’anni: erano trentottomila.
Rimandi
23,3
trent’anni Nm 4,3+.
Note al Testo
23,3
trent’anni: ai vv. 24.27 si parla di vent’anni. Vedi anche Numeri 4,3; 8,24.
AT greco
23,4ἀπὸ τούτων ἐργοδιῶκται ἐπὶ τὰ ἔργα οἴκου κυρίου εἴκοσι τέσσαρες χιλιάδες καὶ γραμματεῖς καὶ κριταὶ ἑξακισχίλιοι
Interconfessionale
1Cr23,4Di questi, ventiquattromila furono incaricati di curare i lavori per il tempio, seimila furono nominati scribi e giudici,
AT greco
23,5καὶ τέσσαρες χιλιάδες πυλωροὶ καὶ τέσσαρες χιλιάδες αἰνοῦντες τῷ κυρίῳ ἐν τοῖς ὀργάνοις οἷς ἐποίησεν τοῦ αἰνεῖν τῷ κυρίῳ
Interconfessionale
1Cr23,5quattromila furono nominati portinai e, infine, quattromila furono incaricati di lodare il Signore con gli strumenti musicali predisposti da Davide.
Interconfessionale
1Cr23,6Egli li suddivise secondo i tre grandi gruppi dei discendenti di Gherson, Keat e Merarì, figli di Levi.
Interconfessionale
1CrI figli di Simei furono tre: Selomìt, Cazièl e Aran. Questi sono i capostipiti delle famiglie del gruppo di Ladan.
AT greco
23,11καὶ ἦν Ιεθ ὁ ἄρχων καὶ Ζιζα ὁ δεύτερος καὶ Ιωας καὶ Βερια οὐκ ἐπλήθυναν υἱοὺς καὶ ἐγένοντο εἰς οἶκον πατριᾶς εἰς ἐπίσκεψιν μίαν
Interconfessionale
1Cr23,11Il primogenito fu Iacat e il secondo Ziza. Ieus e Berià non ebbero molti figli e perciò furono contati come un unico gruppo di famiglie.
AT greco
23,13υἱοὶ Αμβραμ Ααρων καὶ Μωυσῆς καὶ διεστάλη Ααρων τοῦ ἁγιασθῆναι ἅγια ἁγίων αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἕως αἰῶνος τοῦ θυμιᾶν ἐναντίον τοῦ κυρίου λειτουργεῖν καὶ ἐπεύχεσθαι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος
Interconfessionale
1CrI figli di Amram furono Aronne e Mosè. Aronne e i suoi discendenti furono per sempre prescelti per il servizio nel luogo santissimo, per bruciare l’incenso nel tempio, per il servizio del Signore e per benedire il popolo nel nome del Signore per sempre.
Note al Testo
23,13
per il servizio nel luogo santissimo: altri: per consacrare le cose santissime. Sul luogo santissimo vedi Esodo 26,33 e nota a Numeri 3,25.
Interconfessionale
1Cr23,14I discendenti di Mosè, uomo di Dio, furono considerati membri della tribù di Levi.
AT greco
23,17καὶ ἦσαν υἱοὶ τῷ Ελιεζερ Ρααβια ὁ ἄρχων καὶ οὐκ ἦσαν τῷ Ελιεζερ υἱοὶ ἕτεροι καὶ υἱοὶ Ρααβια ηὐξήθησαν εἰς ὕψος
Interconfessionale
1Cr23,17Elièzer ebbe il primogenito Recabia e poi non ebbe altri figli; i discendenti di Recabia, però, furono moltissimi.
Interconfessionale
1Cr23,19I figli di Ebron furono: primo Ieria, secondo Amaria, terzo Iacazièl, quarto Iekamàm.
Interconfessionale
1Cr23,21Merarì aveva avuto due figli: Maclì e Musì. I figli di Maclì furono Eleàzaro e Kis.
AT greco
23,22καὶ ἀπέθανεν Ελεαζαρ καὶ οὐκ ἦσαν αὐτῷ υἱοὶ ἀλλ’ ἢ θυγατέρες καὶ ἔλαβον αὐτὰς υἱοὶ Κις ἀδελφοὶ αὐτῶν
Interconfessionale
1Cr23,22Eleàzaro morì senza figli maschi; ebbe solo figlie, che furono sposate dai loro parenti figli di Kis.
AT greco
23,24οὗτοι υἱοὶ Λευι κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν ἄρχοντες τῶν πατριῶν αὐτῶν κατὰ τὴν ἐπίσκεψιν αὐτῶν κατὰ τὸν ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν ποιοῦντες τὰ ἔργα λειτουργίας οἴκου κυρίου ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω
AT greco
23,25ὅτι εἶπεν Δαυιδ κατέπαυσεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ τῷ λαῷ αὐτοῦ καὶ κατεσκήνωσεν ἐν Ιερουσαλημ ἕως αἰῶνος
Interconfessionale
1Cr23,25Davide, dopo averli convocati, parlò loro così: «Il Signore, Dio d’Israele, dopo aver dato tranquillità al suo popolo, si è stabilito per sempre a Gerusalemme.
AT greco
23,26καὶ οἱ Λευῖται οὐκ ἦσαν αἴροντες τὴν σκηνὴν καὶ τὰ πάντα σκεύη αὐτῆς εἰς τὴν λειτουργίαν αὐτῆς
Interconfessionale
1Cr23,26Perciò i leviti non hanno più bisogno di spostare la tenda del Signore e gli oggetti per il culto».
AT greco
23,27ὅτι ἐν τοῖς λόγοις Δαυιδ τοῖς ἐσχάτοις ἐστὶν ὁ ἀριθμὸς υἱῶν Λευι ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω
Interconfessionale
1Cr23,27Secondo queste ultime disposizioni di Davide furono inseriti negli elenchi per il servizio tutti i leviti che avevano compiuto i vent’anni.
AT greco
23,28ὅτι ἔστησεν αὐτοὺς ἐπὶ χεῖρα Ααρων τοῦ λειτουργεῖν ἐν οἴκῳ κυρίου ἐπὶ τὰς αὐλὰς καὶ ἐπὶ τὰ παστοφόρια καὶ ἐπὶ τὸν καθαρισμὸν τῶν πάντων ἁγίων καὶ ἐπὶ τὰ ἔργα λειτουργίας οἴκου τοῦ θεοῦ
Interconfessionale
1CrIl loro lavoro per il servizio del tempio si svolgeva sotto la direzione dei discendenti di Aronne: curavano i cortili, le stanze, la purificazione di tutti gli oggetti sacri e varie attività del tempio.
AT greco
23,29εἰς τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως εἰς τὴν σεμίδαλιν τῆς θυσίας καὶ εἰς τὰ λάγανα τὰ ἄζυμα καὶ εἰς τήγανον καὶ εἰς τὴν πεφυραμένην καὶ εἰς πᾶν μέτρον
Interconfessionale
1CrPreparavano i pani da offrirsi al Signore, la farina per le offerte vegetali, le focacce non lievitate, quelle cotte al fuoco e quelle cotte nell’olio. Erano inoltre responsabili dei pesi e delle misure.
Note al Testo
23,29
i pani da offrirsi al Signore: vedi Levitico 24,5-9; per le altre offerte Levitico 2,1-16.
AT greco
23,32καὶ φυλάξουσιν τὰς φυλακὰς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ τὰς φυλακὰς υἱῶν Ααρων ἀδελφῶν αὐτῶν τοῦ λειτουργεῖν ἐν οἴκῳ κυρίου
Interconfessionale
1CrI leviti erano addetti anche alla custodia della tenda dell’incontro e degli oggetti sacri e assistevano i discendenti di Aronne, loro fratelli, nel servizio religioso nel tempio.