Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
BibbiaEDU-logo

1 Cronache

AT greco Torna al libro

CEI 1974

AT greco 24 24,1καὶ τοῖς υἱοῖς Ααρων διαιρέσεις υἱοὶ Ααρων Ναδαβ καὶ Αβιουδ Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ
CEI 1974 1Cr24,1 Classi dei figli di Aronne. Figli di Aronne: Nadàb, Abiu, Ebiatàr, Eleàzaro e Itamar.
AT greco 24,2καὶ ἀπέθανεν Ναδαβ καὶ Αβιουδ ἐναντίον τοῦ πατρὸς αὐτῶν καὶ υἱοὶ οὐκ ἦσαν αὐτοῖς καὶ ἱεράτευσεν Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ υἱοὶ Ααρων
CEI 1974 1Cr24,2 Nadàb e Abiu morirono prima del padre e non lasciarono discendenti. Esercitarono il sacerdozio Eleàzaro e Itamar.
AT greco 24,3καὶ διεῖλεν αὐτοὺς Δαυιδ καὶ Σαδωκ ἐκ τῶν υἱῶν Ελεαζαρ καὶ Αχιμελεχ ἐκ τῶν υἱῶν Ιθαμαρ κατὰ τὴν ἐπίσκεψιν αὐτῶν κατὰ τὴν λειτουργίαν αὐτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν
CEI 1974 1Cr24,3 Davide, insieme con Zadòk dei figli di Eleàzaro e con Achimè lech dei figli di Itamar, li divise in classi secondo il loro servizio.
AT greco 24,4καὶ εὑρέθησαν υἱοὶ Ελεαζαρ πλείους εἰς ἄρχοντας τῶν δυνατῶν παρὰ τοὺς υἱοὺς Ιθαμαρ καὶ διεῖλεν αὐτούς τοῖς υἱοῖς Ελεαζαρ ἄρχοντας εἰς οἴκους πατριῶν ἓξ καὶ δέκα καὶ τοῖς υἱοῖς Ιθαμαρ ὀκτὼ κατ’ οἴκους πατριῶν
CEI 1974 1Cr24,4 Poiché risultò che i figli di Eleàzaro, relativamente alla somma dei maschi, erano più numerosi dei figli di Itamar, furono così classificati: sedici capi di casati per i figli di Eleàzaro, otto per i figli di Itamar.
AT greco 24,5καὶ διεῖλεν αὐτοὺς κατὰ κλήρους τούτους πρὸς τούτους ὅτι ἦσαν ἄρχοντες τῶν ἁγίων καὶ ἄρχοντες κυρίου ἐν τοῖς υἱοῖς Ελεαζαρ καὶ ἐν τοῖς υἱοῖς Ιθαμαρ
CEI 1974 1Cr Li divisero a sorte, questi come quelli, perché c`erano principi del santuario e principi di Dio sia tra i figli di Eleàzaro che tra i figli di Itamar.
24,5 I 'principi del Santuario' esercitavano le funzioni negli ambienti più riservati del tempio; i 'principi di Dio' operavano negli annessi.
AT greco 24,6καὶ ἔγραψεν αὐτοὺς Σαμαιας υἱὸς Ναθαναηλ ὁ γραμματεὺς ἐκ τοῦ Λευι κατέναντι τοῦ βασιλέως καὶ τῶν ἀρχόντων καὶ Σαδωκ ὁ ἱερεὺς καὶ Αχιμελεχ υἱὸς Αβιαθαρ καὶ ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν οἴκου πατριᾶς εἷς εἷς τῷ Ελεαζαρ καὶ εἷς εἷς τῷ Ιθαμαρ
CEI 1974 1Cr24,6 Lo scriba Semaia figlio di Netaneel, dei figli di Levi, ne fece il catalogo alla presenza del re, dei capi, del sacerdote Zadòk, di Achimè lech figlio di Ebiàtar, dei capi dei casati sacerdotali e levitici; si registravano due casati per Eleàzaro e uno per Itamar.
AT greco 24,7καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ πρῶτος τῷ Ιαριβ τῷ Ιδεϊα ὁ δεύτερος
CEI 1974 1Cr24,7 La prima sorte toccò a Ioarib, la seconda a Iedaia,
AT greco 24,8τῷ Χαρημ ὁ τρίτος τῷ Σεωριμ ὁ τέταρτος
CEI 1974 1Cr24,8 la terza a Carim, la quarta a Seorim,
AT greco 24,9τῷ Μελχια ὁ πέμπτος τῷ Μιαμιν ὁ ἕκτος
CEI 1974 1Cr24,9 la quinta a Malchia, la sesta a Miamin,
AT greco 24,10τῷ Κως ὁ ἕβδομος τῷ Αβια ὁ ὄγδοος
CEI 1974 1Cr24,10 la settimana a Akkoz, l`ottava ad Abia,
AT greco 24,11τῷ Ἰησοῦ ὁ ἔνατος τῷ Σεχενια ὁ δέκατος
CEI 1974 1Cr24,11 la nona a Giosuè , la decima a Secania,
AT greco 24,12τῷ Ελιασιβ ὁ ἑνδέκατος τῷ Ιακιμ ὁ δωδέκατος
CEI 1974 1Cr24,12 l`undecima a Eliasib, la dodicesima a Iakim,
AT greco 24,13τῷ Οχχοφφα ὁ τρισκαιδέκατος τῷ Ισβααλ ὁ τεσσαρεσκαιδέκατος
CEI 1974 1Cr24,13 la tredicesima a Cuppa, la quattordicesima a Is-Bàal,
AT greco 24,14τῷ Βελγα ὁ πεντεκαιδέκατος τῷ Εμμηρ ὁ ἑκκαιδέκατος
CEI 1974 1Cr24,14 la quindicesima a Bilga, la sedicesima a Immer,
AT greco 24,15τῷ Χηζιρ ὁ ἑπτακαιδέκατος τῷ Αφεσση ὁ ὀκτωκαιδέκατος
CEI 1974 1Cr24,15 la diciassettesima a Chezir, la diciottesima a Happizzè s,
AT greco 24,16τῷ Φεταια ὁ ἐννεακαιδέκατος τῷ Εζεκηλ ὁ εἰκοστός
CEI 1974 1Cr24,16 la diciannovesima a Petachia, la ventesima a Ezechiele,
AT greco 24,17τῷ Ιαχιν ὁ εἷς καὶ εἰκοστός τῷ Γαμουλ ὁ δεύτερος καὶ εἰκοστός
CEI 1974 1Cr24,17 la ventunesima a Iachin, la ventiduesima a Gamul,
AT greco 24,18τῷ Δαλαια ὁ τρίτος καὶ εἰκοστός τῷ Μαασαι ὁ τέταρτος καὶ εἰκοστός
CEI 1974 1Cr24,18 la ventitreesima a Delaia, la ventiquattresima a Maazia.
AT greco 24,19αὕτη ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν κατὰ τὴν λειτουργίαν αὐτῶν τοῦ εἰσπορεύεσθαι εἰς οἶκον κυρίου κατὰ τὴν κρίσιν αὐτῶν διὰ χειρὸς Ααρων πατρὸς αὐτῶν ὡς ἐνετείλατο κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ
CEI 1974 1Cr24,19 Questi furono i turni per il loro servizio; a turno entravano nel tempio secondo la regola stabilita dal loro antenato Aronne, come gli aveva ordinato il Signore, Dio di Israele.
Capi degli altri figli di Levi
AT greco 24,20καὶ τοῖς υἱοῖς Λευι τοῖς καταλοίποις τοῖς υἱοῖς Αμβραμ Σουβαηλ τοῖς υἱοῖς Σουβαηλ Ιαδια
CEI 1974 1Cr24,20 Quanto agli altri figli di Levi, per i figli di Amram c`era Subael, per i figli di Subael Iecdia.
AT greco 24,21τῷ Ρααβια ὁ ἄρχων Ιεσιας
CEI 1974 1Cr24,21 Quanto a Recabia, il capo dei figli di Recabia era Issia.
AT greco 24,22καὶ τῷ Ισσαρι Σαλωμωθ τοῖς υἱοῖς Σαλωμωθ Ιαθ
CEI 1974 1Cr24,22 Per gli Iseariti, Selomòt; per i figli di Selomòt, Iacat.
AT greco 24,23υἱοὶ Ιεδιου Αμαδια ὁ δεύτερος Ιαζιηλ ὁ τρίτος Ιοκομ ὁ τέταρτος
CEI 1974 1Cr24,23 Figli di Ebron: Ieria il primo, Amaria secondo, Iacaziel terzo, Iekameam quarto.
AT greco 24,24υἱοὶ Οζιηλ Μιχα υἱοὶ Μιχα Σαμηρ
CEI 1974 1Cr24,24 Figli di Uzziel: Mica; per i figli di Mica, Samir;
AT greco 24,25ἀδελφὸς Μιχα Ισια υἱοὶ Ισια Ζαχαρια
CEI 1974 1Cr24,25 fratello di Mica era Issia; per i figli di Issia, Zaccaria.
AT greco 24,26υἱοὶ Μεραρι Μοολι καὶ Μουσι υἱοὶ Οζια υἱοὶ Βοννι
CEI 1974 1Cr24,26 Figli di Merari: Macli e Musi; per i figli di Iaazia suo figlio.
AT greco 24,27υἱοὶ Μεραρι τῷ Οζια υἱοὶ αὐτοῦ Ισοαμ καὶ Ζακχουρ καὶ Αβδι
CEI 1974 1Cr24,27 Figli di Merari nella linea di Iaazia suo figlio: Soam, Zaccur e Ibri.
AT greco 24,28τῷ Μοολι Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ καὶ ἀπέθανεν Ελεαζαρ καὶ οὐκ ἦσαν αὐτῷ υἱοί
CEI 1974 1Cr24,28 Per Macli: Eleàzaro, che non ebbe figli.
AT greco 24,29τῷ Κις υἱοὶ τοῦ Κις Ιραμαηλ
CEI 1974 1Cr24,29 Per Kis i figli di Kis: Ieracmel.
AT greco 24,30καὶ υἱοὶ τοῦ Μουσι Μοολι καὶ Εδερ καὶ Ιαριμωθ οὗτοι υἱοὶ τῶν Λευιτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν
CEI 1974 1Cr24,30 Figli di Musi: Macli, Eder e Ierimòt. Questi sono i figli dei leviti secondo i loro casati.
AT greco 24,31καὶ ἔλαβον καὶ αὐτοὶ κλήρους καθὼς οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν υἱοὶ Ααρων ἐναντίον τοῦ βασιλέως καὶ Σαδωκ καὶ Αχιμελεχ καὶ ἀρχόντων πατριῶν τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν πατριάρχαι αρααβ καθὼς οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ οἱ νεώτεροι
CEI 1974 1Cr24,31 Anch`essi, come i loro fratelli, figli di Aronne, furono sorteggiati alla presenza del re Davide, di Zadòk, di Achimè lech, dei casati sacerdotali e levitici, il casato del primogenito come quello del fratello minore.