Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
BibbiaEDU-logo

1 Cronache

AT greco Torna al libro

CEI 1974

AT greco 6 6,1υἱοὶ Λευι Γεδσων Κααθ καὶ Μεραρι
CEI 1974 1Cr6,1 -Figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.
AT greco 6,2καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Γεδσων Λοβενι καὶ Σεμεϊ
CEI 1974 1Cr6,2 -Questi sono i nomi dei figli di Gherson: Libni e Simei.
AT greco 6,3υἱοὶ Κααθ Αμβραμ καὶ Ισσααρ Χεβρων καὶ Οζιηλ
CEI 1974 1Cr6,3 -Figli di Keat: Amram, Izear, Ebron e Uzziè l.
AT greco 6,4υἱοὶ Μεραρι Μοολι καὶ Ομουσι καὶ αὗται αἱ πατριαὶ τοῦ Λευι κατὰ πατριὰς αὐτῶν
CEI 1974 1Cr6,4 -Figli di Merari: Macli e Musi; queste sono le famiglie di Levi secondo i loro casati.
AT greco 6,5τῷ Γεδσων τῷ Λοβενι υἱῷ αὐτοῦ Ιεεθ υἱὸς αὐτοῦ Ζεμμα υἱὸς αὐτοῦ
CEI 1974 1Cr6,5 -Gherson ebbe per figlio Libni, di cui fu figlio Iacàt, di cui fu figlio Zimma,
AT greco 6,6Ιωαχ υἱὸς αὐτοῦ Αδδι υἱὸς αὐτοῦ Ζαρα υἱὸς αὐτοῦ Ιεθρι υἱὸς αὐτοῦ
CEI 1974 1Cr6,6 -di cui fu figlio Ioach, di cui fu figlio Iddo, di cui fu figlio Zerach, di cui fu figlio Ieotrai.
AT greco 6,7υἱοὶ Κααθ Αμιναδαβ υἱὸς αὐτοῦ Κορε υἱὸς αὐτοῦ Ασιρ υἱὸς αὐτοῦ
CEI 1974 1Cr6,7 -Figli di Keat: Amminadàb, di cui fu figlio Core, di cui fu figlio Assir,
AT greco 6,8Ελκανα υἱὸς αὐτοῦ καὶ Αβιασαφ υἱὸς αὐτοῦ Ασιρ υἱὸς αὐτοῦ
CEI 1974 1Cr6,8 -di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Abiasaf, di cui fu figlio Assir,
AT greco 6,9Θααθ υἱὸς αὐτοῦ Ουριηλ υἱὸς αὐτοῦ Οζια υἱὸς αὐτοῦ Σαουλ υἱὸς αὐτοῦ
CEI 1974 1Cr6,9 -di cui fu figlio Tacat, di cui fu figlio Uriel, di cui fu figlio Ozia, di cui fu figlio Saul.
AT greco 6,10καὶ υἱοὶ Ελκανα Αμασι καὶ Αχιμωθ
CEI 1974 1Cr6,10 -Figli di Elkana: Amasai e Achimòt,
AT greco 6,11Ελκανα υἱὸς αὐτοῦ Σουφι υἱὸς αὐτοῦ καὶ Νααθ υἱὸς αὐτοῦ
CEI 1974 1Cr6,11 -di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Sufai, di cui fu figlio Nacat,
AT greco 6,12Ελιαβ υἱὸς αὐτοῦ Ιδαερ υἱὸς αὐτοῦ Ελκανα υἱὸς αὐτοῦ
CEI 1974 1Cr6,12 -di cui fu figlio Eliàb, di cui fu figlio Ierocàm, di cui fu figlio Elkana.
AT greco 6,13υἱοὶ Σαμουηλ ὁ πρωτότοκος Σανι καὶ Αβια
CEI 1974 1Cr6,13 -Figli di Samuele: Gioele primogenito e Abia secondo.
AT greco 6,14υἱοὶ Μεραρι Μοολι Λοβενι υἱὸς αὐτοῦ Σεμεϊ υἱὸς αὐτοῦ Οζα υἱὸς αὐτοῦ
CEI 1974 1Cr6,14 -Figli di Merari: Macli, di cui fu figlio Libni, di cui fu figlio Simei, di cui fu figlio Uzza,
AT greco 6,15Σομεα υἱὸς αὐτοῦ Αγγια υἱὸς αὐτοῦ Ασαια υἱὸς αὐτοῦ
CEI 1974 1Cr6,15 -di cui fu figlio Simeà, di cui fu figlio Agghìa, di cui fu figlio Asaià.
i cantori del tempio
AT greco 6,16καὶ οὗτοι οὓς κατέστησεν Δαυιδ ἐπὶ χεῖρας ᾀδόντων ἐν οἴκῳ κυρίου ἐν τῇ καταπαύσει τῆς κιβωτοῦ
CEI 1974 1Cr6,16 -Ecco coloro ai quali Davide affidò la direzione del canto nel tempio dopo che l`arca aveva trovato una sistemazione.
AT greco 6,17καὶ ἦσαν λειτουργοῦντες ἐναντίον τῆς σκηνῆς οἴκου μαρτυρίου ἐν ὀργάνοις ἕως οὗ ᾠκοδόμησεν Σαλωμων τὸν οἶκον κυρίου ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἔστησαν κατὰ τὴν κρίσιν αὐτῶν ἐπὶ τὰς λειτουργίας αὐτῶν
CEI 1974 1Cr6,17 -Essi esercitarono l`ufficio di cantori davanti alla Dimora della tenda del convegno finché Salomone non costruì il tempio in Gerusalemme. Nel servizio si attenevano alla regola fissata per loro.
AT greco 6,18καὶ οὗτοι οἱ ἑστηκότες καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἐκ τῶν υἱῶν τοῦ Κααθ Αιμαν ὁ ψαλτῳδὸς υἱὸς Ιωηλ υἱοῦ Σαμουηλ
CEI 1974 1Cr6,18 -Questi furono gli incaricati e questi i loro figli. Dei Keatiti: Eman il cantore, figlio di Gioele, figlio di Samuele,
AT greco 6,19υἱοῦ Ελκανα υἱοῦ Ηδαδ υἱοῦ Ελιηλ υἱοῦ Θιε
CEI 1974 1Cr6,19 -figlio di Elkana, figlio di Ierocàm, figlio di Eliel, figlio di Toach,
AT greco 6,20υἱοῦ Σουφ υἱοῦ Ελκανα υἱοῦ Μεθ υἱοῦ Αμασιου
CEI 1974 1Cr6,20 )-figlio di Zuf, figlio di Elkana, figlio di Macat, figlio di Amasài,
AT greco 6,21υἱοῦ Ελκανα υἱοῦ Ιωηλ υἱοῦ Αζαρια υἱοῦ Σαφανια
CEI 1974 1Cr6,21 -figlio di Elkana, figlio di Gioele, figlio di Azaria, figlio di Sofonia,
AT greco 6,22υἱοῦ Θααθ υἱοῦ Ασιρ υἱοῦ Αβιασαφ υἱοῦ Κορε
CEI 1974 1Cr6,22 -figlio di Tacat, figlio di Assir, figlio di Abiasaf, figlio di Core,
AT greco 6,23υἱοῦ Ισσααρ υἱοῦ Κααθ υἱοῦ Λευι υἱοῦ Ισραηλ
CEI 1974 1Cr6,23 -figlio di Izear, figlio di Keat, figlio di Levi, figlio di Israele.
AT greco 6,24καὶ ἀδελφὸς αὐτοῦ Ασαφ ὁ ἑστηκὼς ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ Ασαφ υἱὸς Βαραχια υἱοῦ Σαμαα
CEI 1974 1Cr6,24 -Suo collega era Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berechia, figlio di Simeà,
AT greco 6,25υἱοῦ Μιχαηλ υἱοῦ Μαασια υἱοῦ Μελχια
CEI 1974 1Cr6,25 -figlio di Michele, figlio di Baasea, figlio di Malchia,
AT greco 6,26υἱοῦ Αθανι υἱοῦ Ζαραι υἱοῦ Αδια
CEI 1974 1Cr6,26 -figlio di Etni, figlio di Zerach, figlio di Adaià,
AT greco 6,27υἱοῦ Αιθαν υἱοῦ Ζαμμα υἱοῦ Σεμεϊ
CEI 1974 1Cr6,27 -figlio di Etan, figlio di Zimma, figlio di Simei,
AT greco 6,28υἱοῦ Ηχα υἱοῦ Γεδσων υἱοῦ Λευι
CEI 1974 1Cr6,28 -figlio di Iacat, figlio di Gherson, figlio di Levi.
AT greco 6,29καὶ υἱοὶ Μεραρι ἀδελφοῦ αὐτῶν ἐξ ἀριστερῶν Αιθαν υἱὸς Κισαι υἱοῦ Αβδι υἱοῦ Μαλωχ
CEI 1974 1Cr6,29 -I figli di Merari, loro colleghi, che stavano alla sinistra, erano Etan, figlio di Kisi, figlio di Abdi, figlio di Malluch,
AT greco 6,30υἱοῦ Ασεβι υἱοῦ Αμεσσια υἱοῦ Χελκιου
CEI 1974 1Cr6,30 -figlio di Casabià, figlio di Amasia, figlio di Chilkia,
AT greco 6,31υἱοῦ Αμασαι υἱοῦ Βανι υἱοῦ Σεμμηρ
CEI 1974 1Cr6,31 -figlio di Amsi, figlio di Bani, figlio di Semer,
AT greco 6,32υἱοῦ Μοολι υἱοῦ Μουσι υἱοῦ Μεραρι υἱοῦ Λευι
CEI 1974 1Cr6,32 -figlio di Macli, figlio di Musi, figlio di Merari, figlio di Levi.
AT greco 6,33καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν οἱ Λευῖται δεδομένοι εἰς πᾶσαν ἐργασίαν λειτουργίας σκηνῆς οἴκου τοῦ θεοῦ
CEI 1974 1Cr6,33 -I loro colleghi leviti, erano addetti a ogni servizio della Dimora nel tempio.
AT greco 6,34καὶ Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ θυμιῶντες ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν θυμιαμάτων εἰς πᾶσαν ἐργασίαν ἅγια τῶν ἁγίων καὶ ἐξιλάσκεσθαι περὶ Ισραηλ κατὰ πάντα ὅσα ἐνετείλατο Μωυσῆς παῖς τοῦ θεοῦ
CEI 1974 1Cr6,34 -Aronne e i suoi figli presentavano le offerte sull`altare dell`olocausto e sull`altare dell`incenso, curavano tutto il servizio nel Santo dei santi e compivano il sacrificio espiatorio per Israele secondo quanto aveva comandato Mosè , servo di Dio.
AT greco 6,35καὶ οὗτοι υἱοὶ Ααρων Ελεαζαρ υἱὸς αὐτοῦ Φινεες υἱὸς αὐτοῦ Αβισου υἱὸς αὐτοῦ
CEI 1974 1Cr6,35 -Questi sono i figli di Aronne: Eleàzaro, di cui fu figlio Pincas, di cui fu figlio Abisuà,
AT greco 6,36Βωκαι υἱὸς αὐτοῦ Οζι υἱὸς αὐτοῦ Ζαραια υἱὸς αὐτοῦ
CEI 1974 1Cr6,36 -di cui fu figlio Bukki, di cui fu figlio Uzzi, di cui fu figlio Zerachia,
AT greco 6,37Μαριηλ υἱὸς αὐτοῦ Αμαρια υἱὸς αὐτοῦ Αχιτωβ υἱὸς αὐτοῦ
CEI 1974 1Cr6,37 -di cui fu figlio Meraiòt, di cui fu figlio Amaria, di cui fu figlio Achitòb,
AT greco 6,38Σαδωκ υἱὸς αὐτοῦ Αχιμαας υἱὸς αὐτοῦ
CEI 1974 1Cr6,38 -di cui fu figlio Zadòk, di cui fu figlio Achimàaz.
Città dei sacerdoti
AT greco 6,39καὶ αὗται αἱ κατοικίαι αὐτῶν ἐν ταῖς κώμαις αὐτῶν ἐν τοῖς ὁρίοις αὐτῶν τοῖς υἱοῖς Ααρων τῇ πατριᾷ τοῦ Κααθι ὅτι αὐτοῖς ἐγένετο ὁ κλῆρος
CEI 1974 1Cr6,39 -Queste sono le loro residenze, secondo le loro circoscrizioni nei loro territori. Ai figli di Aronne della famiglia dei Keatiti, che furono sorteggiati per primi,
AT greco 6,40καὶ ἔδωκαν αὐτοῖς τὴν Χεβρων ἐν γῇ Ιουδα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς κύκλῳ αὐτῆς
CEI 1974 1Cr6,40 -fu assegnata Ebron nel paese di Giuda con i pascoli vicini,
AT greco 6,41καὶ τὰ πεδία τῆς πόλεως καὶ τὰς κώμας αὐτῆς ἔδωκαν τῷ Χαλεβ υἱῷ Ιεφοννη
CEI 1974 1Cr6,41 -ma il territorio della città e i suoi villaggi furono assegnati a Caleb, figlio di Iefunne.
AT greco 6,42καὶ τοῖς υἱοῖς Ααρων ἔδωκαν τὰς πόλεις τῶν φυγαδευτηρίων τὴν Χεβρων καὶ τὴν Λοβνα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Σελνα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Εσθαμω καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
CEI 1974 1Cr6,42 -Ai figli di Aronne furono assegnate Ebron, città di rifugio, Libna con i pascoli, Iattir, Estemoà con i pascoli,
AT greco 6,43καὶ τὴν Ιεθθαρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Δαβιρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
CEI 1974 1Cr6,43 -Chilez con i pascoli, Debir con i pascoli,
AT greco 6,44καὶ τὴν Ασαν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ατταν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Βασαμυς καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
CEI 1974 1Cr6,44 -Asan con i pascoli, Bet-Sè mes con i pascoli
AT greco 6,45καὶ ἐκ φυλῆς Βενιαμιν τὴν Γαβεε καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Γαλεμεθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Αγχωχ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς πᾶσαι αἱ πόλεις αὐτῶν τρισκαίδεκα πόλεις κατὰ πατριὰς αὐτῶν
CEI 1974 1Cr6,45 -e, nella tribù di Beniamino, Gheba con i pascoli, Alè met con i pascoli, Anatòt con i pascoli. Totale: tredici città con i loro pascoli.
AT greco 6,46καὶ τοῖς υἱοῖς Κααθ τοῖς καταλοίποις ἐκ τῶν πατριῶν ἐκ τῆς φυλῆς ἐκ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση κλήρῳ πόλεις δέκα
CEI 1974 1Cr6,46 -Agli altri figli di Keat, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dieci città prese dalla tribù di Efraim, dalla tribù di Dan e da metà della tribù di Manàsse.
AT greco 6,47καὶ τοῖς υἱοῖς Γεδσων κατὰ πατριὰς αὐτῶν ἐκ φυλῆς Ισσαχαρ ἐκ φυλῆς Ασηρ ἐκ φυλῆς Νεφθαλι ἐκ φυλῆς Μανασση ἐν τῇ Βασαν πόλεις τρισκαίδεκα
CEI 1974 1Cr6,47 -Ai figli di Gherson, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città prese dalla tribù di Issacar, dalla tribù di Aser, dalla tribù di Neftali e dalla tribù di Manàsse in Basàn.
AT greco 6,48καὶ τοῖς υἱοῖς Μεραρι κατὰ πατριὰς αὐτῶν ἐκ φυλῆς Ρουβην ἐκ φυλῆς Γαδ ἐκ φυλῆς Ζαβουλων κλήρῳ πόλεις δέκα δύο
CEI 1974 1Cr6,48 -Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zàbulon.
Città dei leviti
AT greco 6,49καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τοῖς Λευίταις τὰς πόλεις καὶ τὰ περισπόρια αὐτῶν
CEI 1974 1Cr6,49 -Gli Israeliti assegnarono ai leviti queste città con i pascoli.
AT greco 6,50καὶ ἔδωκαν ἐν κλήρῳ ἐκ φυλῆς υἱῶν Ιουδα καὶ ἐκ φυλῆς υἱῶν Συμεων τὰς πόλεις ταύτας ἃς ἐκάλεσεν αὐτὰς ἐπ’ ὀνόματος
CEI 1974 1Cr6,50 -Le suddette città prese dalle tribù dei figli di Giuda, dei figli di Simeone e dei figli di Beniamino, le assegnarono in sorte dando loro il relativo nome.
AT greco 6,51καὶ ἀπὸ τῶν πατριῶν υἱῶν Κααθ καὶ ἐγένοντο πόλεις τῶν ὁρίων αὐτῶν ἐκ φυλῆς Εφραιμ
CEI 1974 1Cr6,51 -Alle famiglie dei figli di Keat furono assegnate in sorte città appartenenti alla tribù di Efraim.
AT greco 6,52καὶ ἔδωκαν αὐτῷ τὰς πόλεις τῶν φυγαδευτηρίων τὴν Συχεμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς ἐν ὄρει Εφραιμ καὶ τὴν Γαζερ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
CEI 1974 1Cr6,52 -Assegnarono loro Sichem città di rifugio, con i suoi pascoli, sulle montagne di Efraim, Ghezer con i pascoli,
AT greco 6,53καὶ τὴν Ιεκμααμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Βαιθωρων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
CEI 1974 1Cr6,53 -Iokmeàm con i pascoli, Bet-Coròn con i pascoli,
AT greco 6,54καὶ τὴν Εγλαμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Γεθρεμμων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
CEI 1974 1Cr6,54 -Aialòn con i pascoli, Gat-Rimmòn con i pascoli
AT greco 6,55καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση τὴν Αναρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ιεβλααμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς κατὰ πατριὰν τοῖς υἱοῖς Κααθ τοῖς καταλοίποις
CEI 1974 1Cr6,55 -e, da metà della tribù di Manàsse, Taanach con i pascoli, Ibleàm con i pascoli. Le suddette città erano per la famiglia degli altri figli di Keat.
AT greco 6,56τοῖς υἱοῖς Γεδσων ἀπὸ πατριῶν ἡμίσους φυλῆς Μανασση τὴν Γωλαν ἐκ τῆς Βασαν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ασηρωθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
CEI 1974 1Cr6,56 -Ai figli di Gherson, secondo le loro famiglie assegnarono in sorte dalla metà della tribù di Manàsse: Golan in Basàn con i pascoli e Asaròt con i pascoli;
AT greco 6,57καὶ ἐκ φυλῆς Ισσαχαρ τὴν Κεδες καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Δεβερι καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
CEI 1974 1Cr6,57 -dalla tribù di Issacar: Kedes con i pascoli, Daberat con i pascoli,
AT greco 6,58καὶ τὴν Δαβωρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Αναμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
CEI 1974 1Cr6,58 -Iarmut con i pascoli e Anem con i pascoli;
AT greco 6,59καὶ ἐκ φυλῆς Ασηρ τὴν Μασαλ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Αβαραν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
CEI 1974 1Cr6,59 -dalla tribù di Aser: Masal con i pascoli, Abdon con i pascoli,
AT greco 6,60καὶ τὴν Ικακ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ροωβ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
CEI 1974 1Cr6,60 -Cukok con i pascoli e Recob con i pascoli;
AT greco 6,61καὶ ἀπὸ φυλῆς Νεφθαλι τὴν Κεδες ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Χαμωθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Καριαθαιμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
CEI 1974 1Cr6,61 -dalla tribù di Neftali: Kedes di Galilea con i pascoli, Cammòn con i pascoli e Kiriatàim con i pascoli.
AT greco 6,62τοῖς υἱοῖς Μεραρι τοῖς καταλοίποις ἐκ φυλῆς Ζαβουλων τὴν Ρεμμων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Θαχχια καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
CEI 1974 1Cr6,62 -Agli altri figli di Merari della tribù di Zàbulon furono assegnate: Rimmòn con i pascoli e Tabor con i pascoli;
AT greco 6,63καὶ ἐκ τοῦ πέραν τοῦ Ιορδάνου Ιεριχω κατὰ δυσμὰς τοῦ Ιορδάνου ἐκ φυλῆς Ρουβην τὴν Βοσορ ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ιασα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
CEI 1974 1Cr6,63 -oltre il Giordano di Gerico, a oriente del Giordano, dalla tribù di Ruben: Bezer nel deserto con i pascoli, Iaza con i pascoli,
AT greco 6,64καὶ τὴν Καδημωθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Μωφααθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
CEI 1974 1Cr6,64 -Kedemòt con i pascoli, Mefaàt con i pascoli;
AT greco 6,65καὶ ἐκ φυλῆς Γαδ τὴν Ραμωθ Γαλααδ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Μααναιμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
CEI 1974 1Cr6,65 -della tribù di Gad: Ramot di Gàlaad con i pascoli, Macanàim con i pascoli,
AT greco 6,66καὶ τὴν Εσεβων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ιαζηρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
CEI 1974 1Cr6,66 -Chesbon con i pascoli e Iazer con i pascoli.