Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
BibbiaEDU-logo

1 Cronache

AT greco Torna al libro

CEI 2008

AT greco 6 6,1υἱοὶ Λευι Γεδσων Κααθ καὶ Μεραρι
CEI 2008 1Cr6,1 Figli di Levi: Ghersom, Keat e Merarì.
AT greco 6,2καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Γεδσων Λοβενι καὶ Σεμεϊ
CEI 2008 1Cr6,2Questi sono i nomi dei figli di Ghersom: Libnì e Simei.
AT greco 6,3υἱοὶ Κααθ Αμβραμ καὶ Ισσααρ Χεβρων καὶ Οζιηλ
CEI 2008 1Cr6,3Figli di Keat: Amram, Isar, Ebron e Uzzièl.
AT greco 6,4υἱοὶ Μεραρι Μοολι καὶ Ομουσι καὶ αὗται αἱ πατριαὶ τοῦ Λευι κατὰ πατριὰς αὐτῶν
CEI 2008 1Cr6,4Figli di Merarì: Maclì e Musì. Queste sono le famiglie di Levi secondo i loro casati.
AT greco 6,5τῷ Γεδσων τῷ Λοβενι υἱῷ αὐτοῦ Ιεεθ υἱὸς αὐτοῦ Ζεμμα υἱὸς αὐτοῦ
CEI 2008 1Cr6,5Ghersom ebbe per figlio Libnì, di cui fu figlio Iacat, di cui fu figlio Zimmà,
AT greco 6,6Ιωαχ υἱὸς αὐτοῦ Αδδι υἱὸς αὐτοῦ Ζαρα υἱὸς αὐτοῦ Ιεθρι υἱὸς αὐτοῦ
CEI 2008 1Cr6,6di cui fu figlio Iòach, di cui fu figlio Iddo, di cui fu figlio Zerach, di cui fu figlio Ieotrài.
AT greco 6,7υἱοὶ Κααθ Αμιναδαβ υἱὸς αὐτοῦ Κορε υἱὸς αὐτοῦ Ασιρ υἱὸς αὐτοῦ
CEI 2008 1Cr6,7Figli di Keat: Amminadàb, di cui fu figlio Core, di cui fu figlio Assir,
AT greco 6,8Ελκανα υἱὸς αὐτοῦ καὶ Αβιασαφ υἱὸς αὐτοῦ Ασιρ υἱὸς αὐτοῦ
CEI 2008 1Cr6,8di cui fu figlio Elkanà, di cui fu figlio Abiasàf, di cui fu figlio Assir,
AT greco 6,9Θααθ υἱὸς αὐτοῦ Ουριηλ υἱὸς αὐτοῦ Οζια υἱὸς αὐτοῦ Σαουλ υἱὸς αὐτοῦ
CEI 2008 1Cr6,9di cui fu figlio Tacat, di cui fu figlio Urièl, di cui fu figlio Ozia, di cui fu figlio Saul.
AT greco 6,10καὶ υἱοὶ Ελκανα Αμασι καὶ Αχιμωθ
CEI 2008 1Cr6,10Figli di Elkanà: Amasài e Achimòt,
AT greco 6,11Ελκανα υἱὸς αὐτοῦ Σουφι υἱὸς αὐτοῦ καὶ Νααθ υἱὸς αὐτοῦ
CEI 2008 1Cr6,11di cui fu figlio Elkanà, di cui fu figlio Sufài, di cui fu figlio Nacat,
AT greco 6,12Ελιαβ υἱὸς αὐτοῦ Ιδαερ υἱὸς αὐτοῦ Ελκανα υἱὸς αὐτοῦ
CEI 2008 1Cr6,12di cui fu figlio Eliàb, di cui fu figlio Ierocàm, di cui fu figlio Elkanà.
AT greco 6,13υἱοὶ Σαμουηλ ὁ πρωτότοκος Σανι καὶ Αβια
CEI 2008 1Cr6,13Figli di Samuele: Gioele primogenito e Abia secondo.
AT greco 6,14υἱοὶ Μεραρι Μοολι Λοβενι υἱὸς αὐτοῦ Σεμεϊ υἱὸς αὐτοῦ Οζα υἱὸς αὐτοῦ
CEI 2008 1Cr6,14Figli di Merarì: Maclì, di cui fu figlio Libnì, di cui fu figlio Simei, di cui fu figlio Uzzà,
AT greco 6,15Σομεα υἱὸς αὐτοῦ Αγγια υἱὸς αὐτοῦ Ασαια υἱὸς αὐτοῦ
CEI 2008 1Cr6,15di cui fu figlio Simeà, di cui fu figlio Agghia, di cui fu figlio Asaià.
AT greco 6,16καὶ οὗτοι οὓς κατέστησεν Δαυιδ ἐπὶ χεῖρας ᾀδόντων ἐν οἴκῳ κυρίου ἐν τῇ καταπαύσει τῆς κιβωτοῦ
CEI 2008 1CrEcco coloro ai quali Davide affidò la direzione del canto nel tempio del Signore, dopo che vi ebbe sede l'arca.
6,16-32 Supplementi: i cantori
 L’istituzione dei cantori è fatta risalire a Davide. Tre di loro compaiono anche nel titolo di alcuni salmi: Eman (v. 18), Asaf (v. 24), Etan (v. 29).
AT greco 6,17καὶ ἦσαν λειτουργοῦντες ἐναντίον τῆς σκηνῆς οἴκου μαρτυρίου ἐν ὀργάνοις ἕως οὗ ᾠκοδόμησεν Σαλωμων τὸν οἶκον κυρίου ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἔστησαν κατὰ τὴν κρίσιν αὐτῶν ἐπὶ τὰς λειτουργίας αὐτῶν
CEI 2008 1Cr6,17Essi esercitarono l'ufficio di cantori davanti alla Dimora della tenda del convegno, finché Salomone non costruì il tempio del Signore a Gerusalemme. Nel servizio si attenevano alla regola fissata per loro.
AT greco 6,18καὶ οὗτοι οἱ ἑστηκότες καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἐκ τῶν υἱῶν τοῦ Κααθ Αιμαν ὁ ψαλτῳδὸς υἱὸς Ιωηλ υἱοῦ Σαμουηλ
CEI 2008 1Cr6,18Questi furono gli incaricati e questi i loro figli. Tra i Keatiti: Eman il cantore, figlio di Gioele, figlio di Samuele,
AT greco 6,19υἱοῦ Ελκανα υἱοῦ Ηδαδ υἱοῦ Ελιηλ υἱοῦ Θιε
CEI 2008 1Cr6,19figlio di Elkanà, figlio di Ierocàm, figlio di Elièl, figlio di Tòach,
AT greco 6,20υἱοῦ Σουφ υἱοῦ Ελκανα υἱοῦ Μεθ υἱοῦ Αμασιου
CEI 2008 1Cr6,20figlio di Suf, figlio di Elkanà, figlio di Macat, figlio di Amasài,
AT greco 6,21υἱοῦ Ελκανα υἱοῦ Ιωηλ υἱοῦ Αζαρια υἱοῦ Σαφανια
CEI 2008 1Cr6,21figlio di Elkanà, figlio di Gioele, figlio di Azaria, figlio di Sofonia,
AT greco 6,22υἱοῦ Θααθ υἱοῦ Ασιρ υἱοῦ Αβιασαφ υἱοῦ Κορε
CEI 2008 1Cr6,22figlio di Tacat, figlio di Assir, figlio di Abiasàf, figlio di Core,
AT greco 6,23υἱοῦ Ισσααρ υἱοῦ Κααθ υἱοῦ Λευι υἱοῦ Ισραηλ
CEI 2008 1Cr6,23figlio di Isar, figlio di Keat, figlio di Levi, figlio d'Israele.
AT greco 6,24καὶ ἀδελφὸς αὐτοῦ Ασαφ ὁ ἑστηκὼς ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ Ασαφ υἱὸς Βαραχια υἱοῦ Σαμαα
CEI 2008 1Cr6,24Suo fratello era Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berechia, figlio di Simeà,
AT greco 6,25υἱοῦ Μιχαηλ υἱοῦ Μαασια υἱοῦ Μελχια
CEI 2008 1Cr6,25figlio di Michele, figlio di Baasea, figlio di Malchia,
AT greco 6,26υἱοῦ Αθανι υἱοῦ Ζαραι υἱοῦ Αδια
CEI 2008 1Cr6,26figlio di Etnì, figlio di Zerach, figlio di Adaià,
AT greco 6,27υἱοῦ Αιθαν υἱοῦ Ζαμμα υἱοῦ Σεμεϊ
CEI 2008 1Cr6,27figlio di Etan, figlio di Zimmà, figlio di Simei,
AT greco 6,28υἱοῦ Ηχα υἱοῦ Γεδσων υἱοῦ Λευι
CEI 2008 1Cr6,28figlio di Iacat, figlio di Ghersom, figlio di Levi.
AT greco 6,29καὶ υἱοὶ Μεραρι ἀδελφοῦ αὐτῶν ἐξ ἀριστερῶν Αιθαν υἱὸς Κισαι υἱοῦ Αβδι υἱοῦ Μαλωχ
CEI 2008 1Cr6,29I figli di Merarì, loro fratelli, che stavano alla sinistra, erano Etan, figlio di Kisì, figlio di Abdì, figlio di Malluc,
AT greco 6,30υἱοῦ Ασεβι υἱοῦ Αμεσσια υἱοῦ Χελκιου
CEI 2008 1Cr6,30figlio di Casabia, figlio di Amasia, figlio di Chelkia,
AT greco 6,31υἱοῦ Αμασαι υἱοῦ Βανι υἱοῦ Σεμμηρ
CEI 2008 1Cr6,31figlio di Amsì, figlio di Banì, figlio di Semer,
AT greco 6,32υἱοῦ Μοολι υἱοῦ Μουσι υἱοῦ Μεραρι υἱοῦ Λευι
CEI 2008 1Cr6,32figlio di Maclì, figlio di Musì, figlio di Merarì, figlio di Levi.
AT greco 6,33καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν οἱ Λευῖται δεδομένοι εἰς πᾶσαν ἐργασίαν λειτουργίας σκηνῆς οἴκου τοῦ θεοῦ
CEI 2008 1CrI loro fratelli leviti erano addetti a ogni servizio della Dimora nel tempio di Dio.
6,33-66 Supplementi: i leviti e le loro città
AT greco 6,34καὶ Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ θυμιῶντες ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν θυμιαμάτων εἰς πᾶσαν ἐργασίαν ἅγια τῶν ἁγίων καὶ ἐξιλάσκεσθαι περὶ Ισραηλ κατὰ πάντα ὅσα ἐνετείλατο Μωυσῆς παῖς τοῦ θεοῦ
CEI 2008 1Cr6,34Aronne e i suoi figli bruciavano le offerte sull'altare dell'olocausto e sull'altare dell'incenso, curavano tutto il servizio nel Santo dei Santi e compivano il rito espiatorio per Israele, secondo quanto aveva comandato Mosè, servo di Dio.
AT greco 6,35καὶ οὗτοι υἱοὶ Ααρων Ελεαζαρ υἱὸς αὐτοῦ Φινεες υἱὸς αὐτοῦ Αβισου υἱὸς αὐτοῦ
CEI 2008 1Cr6,35Questi sono i figli di Aronne: Eleàzaro, di cui fu figlio Fineès, di cui fu figlio Abisùa,
AT greco 6,36Βωκαι υἱὸς αὐτοῦ Οζι υἱὸς αὐτοῦ Ζαραια υἱὸς αὐτοῦ
CEI 2008 1Cr6,36di cui fu figlio Bukkì, di cui fu figlio Uzzì, di cui fu figlio Zerachia,
AT greco 6,37Μαριηλ υἱὸς αὐτοῦ Αμαρια υἱὸς αὐτοῦ Αχιτωβ υἱὸς αὐτοῦ
CEI 2008 1Cr6,37di cui fu figlio Meraiòt, di cui fu figlio Amaria, di cui fu figlio Achitùb,
AT greco 6,38Σαδωκ υἱὸς αὐτοῦ Αχιμαας υἱὸς αὐτοῦ
CEI 2008 1Cr6,38di cui fu figlio Sadoc, di cui fu figlio Achimàas.
AT greco 6,39καὶ αὗται αἱ κατοικίαι αὐτῶν ἐν ταῖς κώμαις αὐτῶν ἐν τοῖς ὁρίοις αὐτῶν τοῖς υἱοῖς Ααρων τῇ πατριᾷ τοῦ Κααθι ὅτι αὐτοῖς ἐγένετο ὁ κλῆρος
CEI 2008 1Cr6,39Queste sono le loro residenze, secondo i loro attendamenti nei rispettivi territori. Ai figli di Aronne della famiglia dei Keatiti, che furono sorteggiati per primi,
AT greco 6,40καὶ ἔδωκαν αὐτοῖς τὴν Χεβρων ἐν γῇ Ιουδα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς κύκλῳ αὐτῆς
CEI 2008 1Cr6,40fu assegnata Ebron, nel territorio di Giuda, con i suoi pascoli vicini,
AT greco 6,41καὶ τὰ πεδία τῆς πόλεως καὶ τὰς κώμας αὐτῆς ἔδωκαν τῷ Χαλεβ υἱῷ Ιεφοννη
CEI 2008 1Cr6,41ma i terreni della città e i suoi villaggi furono assegnati a Caleb, figlio di Iefunnè.
AT greco 6,42καὶ τοῖς υἱοῖς Ααρων ἔδωκαν τὰς πόλεις τῶν φυγαδευτηρίων τὴν Χεβρων καὶ τὴν Λοβνα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Σελνα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Εσθαμω καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
CEI 2008 1Cr6,42Ai figli di Aronne furono assegnate come città di asilo Ebron, Libna con i suoi pascoli, Iattir, Estemòa con i suoi pascoli,
AT greco 6,43καὶ τὴν Ιεθθαρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Δαβιρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
CEI 2008 1Cr6,43Chilez con i suoi pascoli, Debir con i suoi pascoli,
AT greco 6,44καὶ τὴν Ασαν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ατταν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Βασαμυς καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
CEI 2008 1Cr6,44Asan con i suoi pascoli, Bet-Semes con i suoi pascoli
AT greco 6,45καὶ ἐκ φυλῆς Βενιαμιν τὴν Γαβεε καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Γαλεμεθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Αγχωχ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς πᾶσαι αἱ πόλεις αὐτῶν τρισκαίδεκα πόλεις κατὰ πατριὰς αὐτῶν
CEI 2008 1Cr6,45e, nella tribù di Beniamino, Gheba con i suoi pascoli, Alèmet con i suoi pascoli, Anatòt con i suoi pascoli. Totale: tredici città con i loro pascoli.
AT greco 6,46καὶ τοῖς υἱοῖς Κααθ τοῖς καταλοίποις ἐκ τῶν πατριῶν ἐκ τῆς φυλῆς ἐκ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση κλήρῳ πόλεις δέκα
CEI 2008 1Cr6,46Agli altri figli di Keat, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dieci città prese dalla tribù di Èfraim, dalla tribù di Dan e dalla metà della tribù di Manasse.
AT greco 6,47καὶ τοῖς υἱοῖς Γεδσων κατὰ πατριὰς αὐτῶν ἐκ φυλῆς Ισσαχαρ ἐκ φυλῆς Ασηρ ἐκ φυλῆς Νεφθαλι ἐκ φυλῆς Μανασση ἐν τῇ Βασαν πόλεις τρισκαίδεκα
CEI 2008 1Cr6,47Ai figli di Ghersom, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città prese dalla tribù di Ìssacar, dalla tribù di Aser, dalla tribù di Nèftali e dalla tribù di Manasse in Basan.
AT greco 6,48καὶ τοῖς υἱοῖς Μεραρι κατὰ πατριὰς αὐτῶν ἐκ φυλῆς Ρουβην ἐκ φυλῆς Γαδ ἐκ φυλῆς Ζαβουλων κλήρῳ πόλεις δέκα δύο
CEI 2008 1Cr6,48Ai figli di Merarì, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zàbulon.
AT greco 6,49καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τοῖς Λευίταις τὰς πόλεις καὶ τὰ περισπόρια αὐτῶν
CEI 2008 1Cr6,49Gli Israeliti assegnarono ai leviti queste città con i loro pascoli.
AT greco 6,50καὶ ἔδωκαν ἐν κλήρῳ ἐκ φυλῆς υἱῶν Ιουδα καὶ ἐκ φυλῆς υἱῶν Συμεων τὰς πόλεις ταύτας ἃς ἐκάλεσεν αὐτὰς ἐπ’ ὀνόματος
CEI 2008 1Cr6,50Queste città prese dalle tribù dei figli di Giuda, dei figli di Simeone e dei figli di Beniamino, le assegnarono in sorte dando loro il relativo nome.
AT greco 6,51καὶ ἀπὸ τῶν πατριῶν υἱῶν Κααθ καὶ ἐγένοντο πόλεις τῶν ὁρίων αὐτῶν ἐκ φυλῆς Εφραιμ
CEI 2008 1Cr6,51Alle famiglie dei figli di Keat furono assegnate in sorte città appartenenti alla tribù di Èfraim.
AT greco 6,52καὶ ἔδωκαν αὐτῷ τὰς πόλεις τῶν φυγαδευτηρίων τὴν Συχεμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς ἐν ὄρει Εφραιμ καὶ τὴν Γαζερ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
CEI 2008 1Cr6,52Assegnarono loro come città di asilo Sichem con i suoi pascoli, sulle montagne di Èfraim, Ghezer con i suoi pascoli,
AT greco 6,53καὶ τὴν Ιεκμααμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Βαιθωρων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
CEI 2008 1Cr6,53Iokmeàm con i suoi pascoli, Bet-Oron con i suoi pascoli,
AT greco 6,54καὶ τὴν Εγλαμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Γεθρεμμων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
CEI 2008 1Cr6,54Àialon con i suoi pascoli, Gat-Rimmon con i suoi pascoli
AT greco 6,55καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση τὴν Αναρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ιεβλααμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς κατὰ πατριὰν τοῖς υἱοῖς Κααθ τοῖς καταλοίποις
CEI 2008 1Cr6,55e, dalla metà della tribù di Manasse, Aner con i suoi pascoli, Bileàm con i suoi pascoli. Queste città erano per la famiglia degli altri figli di Keat.
AT greco 6,56τοῖς υἱοῖς Γεδσων ἀπὸ πατριῶν ἡμίσους φυλῆς Μανασση τὴν Γωλαν ἐκ τῆς Βασαν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ασηρωθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
CEI 2008 1Cr6,56Ai figli di Ghersom, secondo le loro famiglie, assegnarono in sorte dalla metà della tribù di Manasse: Golan in Basan con i suoi pascoli e Astaròt con i suoi pascoli;
AT greco 6,57καὶ ἐκ φυλῆς Ισσαχαρ τὴν Κεδες καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Δεβερι καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
CEI 2008 1Cr6,57dalla tribù di Ìssacar: Kedes con i suoi pascoli, Daberàt con i suoi pascoli,
AT greco 6,58καὶ τὴν Δαβωρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Αναμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
CEI 2008 1Cr6,58Ramot con i suoi pascoli e Anem con i suoi pascoli;
AT greco 6,59καὶ ἐκ φυλῆς Ασηρ τὴν Μασαλ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Αβαραν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
CEI 2008 1Cr6,59dalla tribù di Aser: Masal con i suoi pascoli, Abdon con i suoi pascoli,
AT greco 6,60καὶ τὴν Ικακ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ροωβ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
CEI 2008 1Cr6,60Cukok con i suoi pascoli e Recob con i suoi pascoli;
AT greco 6,61καὶ ἀπὸ φυλῆς Νεφθαλι τὴν Κεδες ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Χαμωθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Καριαθαιμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
CEI 2008 1Cr6,61dalla tribù di Nèftali: Kedes di Galilea con i suoi pascoli, Cammon con i suoi pascoli e Kiriatàim con i suoi pascoli.
AT greco 6,62τοῖς υἱοῖς Μεραρι τοῖς καταλοίποις ἐκ φυλῆς Ζαβουλων τὴν Ρεμμων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Θαχχια καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
CEI 2008 1Cr6,62Agli altri figli di Merarì dalla tribù di Zàbulon furono assegnate: Rimmon con i suoi pascoli e Tabor con i suoi pascoli;
AT greco 6,63καὶ ἐκ τοῦ πέραν τοῦ Ιορδάνου Ιεριχω κατὰ δυσμὰς τοῦ Ιορδάνου ἐκ φυλῆς Ρουβην τὴν Βοσορ ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ιασα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
CEI 2008 1Cr6,63oltre il Giordano di Gerico, a oriente del Giordano, dalla tribù di Ruben: Beser nel deserto con i suoi pascoli, Iaas con i suoi pascoli,
AT greco 6,64καὶ τὴν Καδημωθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Μωφααθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
CEI 2008 1Cr6,64Kedemòt con i suoi pascoli, Mefàat con i suoi pascoli;
AT greco 6,65καὶ ἐκ φυλῆς Γαδ τὴν Ραμωθ Γαλααδ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Μααναιμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
CEI 2008 1Cr6,65dalla tribù di Gad: Ramot in Gàlaad con i suoi pascoli, Macanàim con i suoi pascoli,
AT greco 6,66καὶ τὴν Εσεβων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ιαζηρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
CEI 2008 1Cr6,66Chesbon con i suoi pascoli e Iazer con i suoi pascoli.