Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
BibbiaEDU-logo

1 Cronache

AT greco Torna al libro

CEI 2008

AT greco 8 8,1καὶ Βενιαμιν ἐγέννησεν τὸν Βαλε πρωτότοκον αὐτοῦ καὶ Ασβηλ τὸν δεύτερον Ααρα τὸν τρίτον
CEI 2008 1Cr Beniamino generò Bela suo primogenito, Asbel secondo, Achiràm terzo,
8,1-28 Supplementi: i Beniaminiti
AT greco 8,2Νωα τὸν τέταρτον καὶ Ραφη τὸν πέμπτον
CEI 2008 1Cr8,2Noca quarto e Rafa quinto.
AT greco 8,3καὶ ἦσαν υἱοὶ τῷ Βαλε Αδερ καὶ Γηρα καὶ Αβιουδ
CEI 2008 1Cr8,3Bela ebbe come figli Addar, Ghera, padre di Ecud,
AT greco 8,4καὶ Αβισουε καὶ Νοομα καὶ Αχια
CEI 2008 1Cr8,4Abisùa, Naamàn, Acòach,
AT greco 8,5καὶ Γηρα καὶ Σωφαρφακ καὶ Ωιμ
CEI 2008 1Cr8,5Ghera, Sepufàn e Curam.
AT greco 8,6οὗτοι υἱοὶ Αωδ οὗτοί εἰσιν ἄρχοντες πατριῶν τοῖς κατοικοῦσιν Γαβεε καὶ μετῴκισαν αὐτοὺς εἰς Μαναχαθι
CEI 2008 1Cr8,6Questi furono i figli di Ecud, che erano capi di casato fra gli abitanti di Gheba e che furono deportati a Manàcat:
AT greco 8,7καὶ Νοομα καὶ Αχια καὶ Γηρα οὗτος ιγλααμ καὶ ἐγέννησεν τὸν Ναανα καὶ τὸν Αχιχωδ
CEI 2008 1Cr8,7Naamàn, Achia e Ghera, che li deportò e generò Uzzà e Achicùd.
AT greco 8,8καὶ Σααρημ ἐγέννησεν ἐν τῷ πεδίῳ Μωαβ μετὰ τὸ ἀποστεῖλαι αὐτὸν Ωσιμ καὶ τὴν Βααδα γυναῖκα αὐτοῦ
CEI 2008 1Cr8,8Sacaràim ebbe figli nel territorio di Moab, dopo aver ripudiato le mogli Cusìm e Baarà.
AT greco 8,9καὶ ἐγέννησεν ἐκ τῆς Αδα γυναικὸς αὐτοῦ τὸν Ιωβαβ καὶ τὸν Σεβια καὶ τὸν Μισα καὶ τὸν Μελχαμ
CEI 2008 1Cr8,9Da Codes, sua moglie, generò Iobab, Sibìa, Mesa, Malcam,
AT greco 8,10καὶ τὸν Ιαως καὶ τὸν Σαβια καὶ τὸν Μαρμα οὗτοι ἄρχοντες πατριῶν
CEI 2008 1Cr8,10Ieus, Sachìa e Mirma. Questi furono i suoi figli, capi di casato.
AT greco 8,11καὶ ἐκ τῆς Ωσιμ ἐγέννησεν τὸν Αβιτωβ καὶ τὸν Αλφααλ
CEI 2008 1Cr8,11Da Cusìm generò Abitùb ed Elpàal.
AT greco 8,12καὶ υἱοὶ Αλφααλ Ωβηδ Μεσσααμ Σεμμηρ οὗτος ᾠκοδόμησεν τὴν Ωνω καὶ τὴν Λοδ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς
CEI 2008 1Cr8,12Figli di Elpàal: Eber, Misam e Semed, che costruì Ono e Lod con le sue dipendenze.
AT greco 8,13καὶ Βεριγα καὶ Σαμα οὗτοι ἄρχοντες τῶν πατριῶν τοῖς κατοικοῦσιν Αιλαμ καὶ οὗτοι ἐξεδίωξαν τοὺς κατοικοῦντας Γεθ
CEI 2008 1Cr8,13Berià e Sema, che furono capi di casato fra gli abitanti di Àialon, misero in fuga gli abitanti di Gat.
AT greco 8,14καὶ ἀδελφὸς αὐτοῦ Σωσηκ καὶ Ιαριμωθ
CEI 2008 1Cr8,14Loro fratelli: Sasak e Ieremòt.
AT greco 8,15καὶ Ζαβαδια καὶ Ωρηρ καὶ Ωδηδ
CEI 2008 1Cr8,15Zebadia, Arad, Eder,
AT greco 8,16καὶ Μιχαηλ καὶ Ιεσφα καὶ Ιωχα υἱοὶ Βαριγα
CEI 2008 1Cr8,16Michele, Ispa e Ioca erano figli di Berià.
AT greco 8,17καὶ Ζαβαδια καὶ Μοσολλαμ καὶ Αζακι καὶ Αβαρ
CEI 2008 1Cr8,17Zebadia, Mesullàm, Chizkì, Cheber,
AT greco 8,18καὶ Ισαμαρι καὶ Ιεζλια καὶ Ιωβαβ υἱοὶ Ελφααλ
CEI 2008 1Cr8,18Ismerài, Izlia e Iobab erano figli di Elpàal.
AT greco 8,19καὶ Ιακιμ καὶ Ζεχρι καὶ Ζαβδι
CEI 2008 1Cr8,19Iakim, Zikrì, Zabdì,
AT greco 8,20καὶ Ελιωηναι καὶ Σαλθι καὶ Ελιηλι
CEI 2008 1Cr8,20Elienài, Silletài, Elièl,
AT greco 8,21καὶ Αδαια καὶ Βαραια καὶ Σαμαραθ υἱοὶ Σαμαϊ
CEI 2008 1Cr8,21Adaià, Beraià e Simrat erano figli di Simei.
AT greco 8,22καὶ Ισφαν καὶ Ωβηδ καὶ Ελεηλ
CEI 2008 1Cr8,22Ispan, Eber, Elièl,
AT greco 8,23καὶ Αβαδων καὶ Ζεχρι καὶ Αναν
CEI 2008 1Cr8,23Abdon, Zikrì, Canan,
AT greco 8,24καὶ Ανανια καὶ Αμβρι καὶ Αιλαμ καὶ Αναθωθια
CEI 2008 1Cr8,24Anania, Elam, Antotia,
AT greco 8,25καὶ Αθιν καὶ Ιεφερια καὶ Φελιηλ υἱοὶ Σωσηκ
CEI 2008 1Cr8,25Ifdia e Penuèl erano figli di Sasak.
AT greco 8,26καὶ Σαμσαρια καὶ Σααρια καὶ Ογοθολια
CEI 2008 1Cr8,26Samserài, Secaria, Atalia,
AT greco 8,27καὶ Ιαρασια καὶ Ηλια καὶ Ζεχρι υἱοὶ Ιρααμ
CEI 2008 1Cr8,27Iaaresia, Elia e Zikrì erano figli di Ierocàm.
AT greco 8,28οὗτοι ἄρχοντες πατριῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν ἄρχοντες οὗτοι κατῴκησαν ἐν Ιερουσαλημ
CEI 2008 1Cr8,28Questi erano capi di casato, secondo le loro genealogie; essi abitavano a Gerusalemme.
AT greco 8,29καὶ ἐν Γαβαων κατῴκησεν πατὴρ Γαβαων καὶ ὄνομα γυναικὶ αὐτοῦ Μααχα
CEI 2008 1CrA Gàbaon abitava il padre di Gàbaon, la cui moglie si chiamava Maacà.
8,29-40 Discendenti di Saul
AT greco 8,30καὶ υἱὸς αὐτῆς ὁ πρωτότοκος Αβαδων καὶ Σουρ καὶ Κις καὶ Βααλ καὶ Νηρ καὶ Ναδαβ
CEI 2008 1Cr8,30Suo figlio primogenito era Abdon, poi Sur, Kis, Baal, Ner, Nadab,
AT greco 8,31καὶ Γεδουρ καὶ ἀδελφὸς αὐτοῦ καὶ Ζαχουρ καὶ Μακαλωθ
CEI 2008 1Cr8,31Ghedor, Achio, Zeker e Miklòt.
AT greco 8,32καὶ Μακαλωθ ἐγέννησεν τὸν Σεμαα καὶ γὰρ οὗτοι κατέναντι τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν κατῴκησαν ἐν Ιερουσαλημ μετὰ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν
CEI 2008 1Cr8,32Miklòt generò Simeà. Anche costoro, come già i loro fratelli, abitavano a Gerusalemme assieme a loro.
AT greco 8,33καὶ Νηρ ἐγέννησεν τὸν Κις καὶ Κις ἐγέννησεν τὸν Σαουλ καὶ Σαουλ ἐγέννησεν τὸν Ιωναθαν καὶ τὸν Μελχισουε καὶ τὸν Αμιναδαβ καὶ τὸν Ασαβαλ
CEI 2008 1Cr8,33Ner generò Kis; Kis generò Saul; Saul generò Giònata, Malchisùa, Abinadàb e Is-Baal.
AT greco 8,34καὶ υἱοὶ Ιωναθαν Μεριβααλ καὶ Μεριβααλ ἐγέννησεν τὸν Μιχια
CEI 2008 1Cr8,34Figlio di Giònata fu Merib-Baal; Merib-Baal generò Mica.
AT greco 8,35καὶ υἱοὶ Μιχια Φιθων καὶ Μελχηλ καὶ Θερεε καὶ Αχαζ
CEI 2008 1Cr8,35Figli di Mica: Piton, Melec, Tarea e Acaz.
AT greco 8,36καὶ Αχαζ ἐγέννησεν τὸν Ιωιαδα καὶ Ιωιαδα ἐγέννησεν τὸν Γαλεμαθ καὶ τὸν Ασμωθ καὶ τὸν Ζαμβρι καὶ Ζαμβρι ἐγέννησεν τὸν Μαισα
CEI 2008 1Cr8,36Acaz generò Ioaddà; Ioaddà generò Alèmet, Azmàvet e Zimrì; Zimrì generò Mosa.
AT greco 8,37καὶ Μαισα ἐγέννησεν τὸν Βαανα Ραφαια υἱὸς αὐτοῦ Ελασα υἱὸς αὐτοῦ Εσηλ υἱὸς αὐτοῦ
CEI 2008 1Cr8,37Mosa generò Bineà, di cui fu figlio Rafa, di cui fu figlio Elasà, di cui fu figlio Asel.
AT greco 8,38καὶ τῷ Εσηλ ἓξ υἱοί καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν Εζρικαμ πρωτότοκος αὐτοῦ καὶ Ισμαηλ καὶ Σαραια καὶ Αβδια καὶ Αναν πάντες οὗτοι υἱοὶ Εσηλ
CEI 2008 1Cr8,38Asel ebbe sei figli, che si chiamavano Azrikàm, Bocru, Ismaele, Searia, Abdia e Canan; tutti questi erano figli di Asel.
AT greco 8,39καὶ υἱοὶ Ασηλ ἀδελφοῦ αὐτοῦ Αιλαμ πρωτότοκος αὐτοῦ καὶ Ιαις ὁ δεύτερος Ελιφαλετ ὁ τρίτος
CEI 2008 1Cr8,39Figli di Esek, suo fratello: Ulam suo primogenito, Ieus secondo, Elifèlet terzo.
AT greco 8,40καὶ ἦσαν υἱοὶ Αιλαμ ἰσχυροὶ ἄνδρες δυνάμει τείνοντες τόξον καὶ πληθύνοντες υἱοὺς καὶ υἱοὺς τῶν υἱῶν ἑκατὸν πεντήκοντα πάντες οὗτοι ἐξ υἱῶν Βενιαμιν
CEI 2008 1Cr8,40I figli di Ulam erano uomini valorosi e tiratori di arco. Ebbero numerosi figli e nipoti: centocinquanta.
Tutti questi erano discendenti di Beniamino.