Dimensioni del testo

Carattere

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22

3 Re (1 Re)

AT greco Torna al libro

Interconfessionale Vai al libro

AT greco 3 3,1
Interconfessionale Dice il Signore: «Supponiamo che un uomo ripudi la moglie. Questa se ne va per diventare moglie di un altro. Certamente il primo marito non può ritornare più da lei, per non rendere impura la terra. Ma tu, Israele, ti sei prostituita con tanti amanti, e osi tornare da me?
3,1 riprendere la donna ripudiata Dt 24,14. — ritorno a Dio Ger 3,3.14; Lc 15,18-19; 18,13-14. — terra resa colpevole Ger 2,7; 3,2.9. 3,1 rendere impura: secondo la legge del Deuteronomio (24,1-4) un uomo che aveva ripudiato la moglie non poteva più riprenderla. Se lo faceva, contaminava la terra ricevuta in dono dal Signore e ne rendeva in qualche modo colpevoli anche gli altri abitanti.
AT greco 3,2 πλὴν ὁ λαὸς ἦσαν θυμιῶντες ἐπὶ τοῖς ὑψηλοῖς ὅτι οὐκ ᾠκοδομήθη οἶκος τῷ ὀνόματι κυρίου ἕως νῦν
Interconfessionale Guarda attentamente su ogni collina: riesci a vedere un luogo dove non ti sei prostituita? Ti sedevi lungo le strade e aspettavi gli uomini, appostata come i predoni arabi nel deserto. Così hai reso impura la terra con la tua prostituzione e la tua immoralità.
3,2 prostituita Ger 2,20. — attesa lungo le strade Gn 38,14; Ez 16,25; Prv 7,12; Lett.Ger 42.43.
AT greco 3,3 καὶ ἠγάπησεν Σαλωμων τὸν κύριον πορεύεσθαι ἐν τοῖς προστάγμασιν Δαυιδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ πλὴν ἐν τοῖς ὑψηλοῖς ἔθυεν καὶ ἐθυμία
Interconfessionale Per questo sono mancate le piogge e non sono venuti gli acquazzoni di primavera. Ma tu continui a prostituirti in modo sfacciato, senza un minimo di pudore.
3,3 sono mancate le piogge Ger 5,24-25; 14,4; Dt 28,23; Am 4,7.
AT greco 3,4 καὶ ἀνέστη καὶ ἐπορεύθη εἰς Γαβαων θῦσαι ἐκεῖ ὅτι αὐτὴ ὑψηλοτάτη καὶ μεγάλη χιλίαν ὁλοκαύτωσιν ἀνήνεγκεν Σαλωμων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐν Γαβαων
Interconfessionale «D’ora in poi forse mi dirai: “Tu sei mio padre, mi hai tanto amata nella mia giovinezza.
3,4 Padre e figlio v. 19; Es 4,22; Dt 32,6; Os 2,1; 11,1; Ml 1,6.
AT greco 3,5 καὶ ὤφθη κύριος τῷ Σαλωμων ἐν ὕπνῳ τὴν νύκτα καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Σαλωμων αἴτησαί τι αἴτημα σαυτῷ
Interconfessionale Non sarai sempre adirato, non mi serberai rancore per sempre!”. Tu dici così, ma intanto continui a commettere tutto il male che puoi».
3,5 Dio non serberà rancore per sempre Ger 2,35; 3,12; Is 64,8; Os 6,1-3.
AT greco 3,6 καὶ εἶπεν Σαλωμων σὺ ἐποίησας μετὰ τοῦ δούλου σου Δαυιδ τοῦ πατρός μου ἔλεος μέγα καθὼς διῆλθεν ἐνώπιόν σου ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ἐν εὐθύτητι καρδίας μετὰ σοῦ καὶ ἐφύλαξας αὐτῷ τὸ ἔλεος τὸ μέγα τοῦτο δοῦναι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ θρόνου αὐτοῦ ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη
Interconfessionale Durante il regno di Giosia il Signore mi disse: «Geremia, hai visto che cosa ha fatto l’infedele Israele? Se n’è andata a fare la prostituta sulla cima di tutte le colline sacre, all’ombra di ogni albero.
3,6 Giosia Ger 1,2+. — apostasia Ger 31,22. — colline, alberi Ger 2,20+. 3,6 durante il regno di Giosia: vedi nota a 1,2-3. — Israele: indica qui le tribù del regno del nord, mentre Giuda (v. 7) quelle del regno del sud; le due parti del popolo di Dio sono personificate mediante l’immagine di due sorelle. — all’ombra di ogni albero: vedi nota a 2,20.
AT greco 3,7 καὶ νῦν κύριε ὁ θεός μου σὺ ἔδωκας τὸν δοῦλόν σου ἀντὶ Δαυιδ τοῦ πατρός μου καὶ ἐγώ εἰμι παιδάριον μικρὸν καὶ οὐκ οἶδα τὴν ἔξοδόν μου καὶ τὴν εἴσοδόν μου
Interconfessionale Io pensavo che una volta fatto tutto questo, certamente sarebbe ritornata da me. Ma non è tornata. Sua sorella, la traditrice Giuda, ha visto tutto.
3,7 la disgrazia altrui, invito alla conversione Lc 13,1-5; cfr. Na 3,6.
AT greco 3,8 <