Deuteronomio
AT greco Torna al libro
Interconfessionale
AT greco
27
27,1καὶ προσέταξεν Μωυσῆς καὶ ἡ γερουσία Ισραηλ λέγων φυλάσσεσθε πάσας τὰς ἐντολὰς ταύτας ὅσας ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν σήμερον
AT greco
27,2καὶ ἔσται ᾗ ἂν ἡμέρᾳ διαβῆτε τὸν Ιορδάνην εἰς τὴν γῆν ἣν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι καὶ στήσεις σεαυτῷ λίθους μεγάλους καὶ κονιάσεις αὐτοὺς κονίᾳ
AT greco
27,3καὶ γράψεις ἐπὶ τῶν λίθων πάντας τοὺς λόγους τοῦ νόμου τούτου ὡς ἂν διαβῆτε τὸν Ιορδάνην ἡνίκα ἐὰν εἰσέλθητε εἰς τὴν γῆν ἣν κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων σου δίδωσίν σοι γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι ὃν τρόπον εἶπεν κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων σού σοι
Interconfessionale
DtSu di esse scriverete tutte le leggi contenute negli insegnamenti che vi ho dato. Farete così quando avrete passato il Giordano per entrare nella terra che il Signore, vostro Dio, sta per darvi, una terra dove scorre latte e miele e che il Signore, Dio dei vostri padri, vi ha promesso.
AT greco
27,4καὶ ἔσται ὡς ἂν διαβῆτε τὸν Ιορδάνην στήσετε τοὺς λίθους τούτους οὓς ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον ἐν ὄρει Γαιβαλ καὶ κονιάσεις αὐτοὺς κονίᾳ
AT greco
27,5καὶ οἰκοδομήσεις ἐκεῖ θυσιαστήριον κυρίῳ τῷ θεῷ σου θυσιαστήριον ἐκ λίθων οὐκ ἐπιβαλεῖς ἐπ’ αὐτοὺς σίδηρον
AT greco
27,6λίθους ὁλοκλήρους οἰκοδομήσεις θυσιαστήριον κυρίῳ τῷ θεῷ σου καὶ ἀνοίσεις ἐπ’ αὐτὸ ὁλοκαυτώματα κυρίῳ τῷ θεῷ σου
Interconfessionale
Dtper costruirlo userete solo pietre non squadrate. Su quest’altare offrirete in onore del Signore, vostro Dio, sacrifici completi
Interconfessionale
Dt27,8Sulle pietre che avrete innalzato, scriverete in modo chiaro tutte le leggi contenute nei miei insegnamenti».
AT greco
27,9καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς καὶ οἱ ἱερεῖς οἱ Λευῖται παντὶ Ισραηλ λέγοντες σιώπα καὶ ἄκουε Ισραηλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ γέγονας εἰς λαὸν κυρίῳ τῷ θεῷ σου
Interconfessionale
DtPoi Mosè, accompagnato dai sacerdoti leviti, parlò a tutto il popolo d’Israele:
«Fate silenzio, Israeliti, e ascoltatemi! Oggi voi siete diventati il popolo che appartiene al Signore, vostro Dio.
«Fate silenzio, Israeliti, e ascoltatemi! Oggi voi siete diventati il popolo che appartiene al Signore, vostro Dio.
AT greco
27,12οὗτοι στήσονται εὐλογεῖν τὸν λαὸν ἐν ὄρει Γαριζιν διαβάντες τὸν Ιορδάνην Συμεων Λευι Ιουδας Ισσαχαρ Ιωσηφ καὶ Βενιαμιν
Interconfessionale
Dt27,12«Quando avrete attraversato il Giordano, le tribù di Simeone, Levi, Giuda, Ìssacar, Giuseppe e Beniamino staranno sul monte Garizìm e pronunzieranno le benedizioni sul popolo.
AT greco
27,13καὶ οὗτοι στήσονται ἐπὶ τῆς κατάρας ἐν ὄρει Γαιβαλ Ρουβην Γαδ καὶ Ασηρ Ζαβουλων Δαν καὶ Νεφθαλι
Interconfessionale
Dt27,13Le tribù di Ruben, Gad, Aser, Zàbulon, Dan e Nèftali staranno sul monte Ebal e pronunzieranno le maledizioni».
Interconfessionale
Dt27,14«I leviti si rivolgeranno a tutti gli Israeliti e pronunzieranno a voce alta:
AT greco
27,15ἐπικατάρατος ἄνθρωπος ὅστις ποιήσει γλυπτὸν καὶ χωνευτόν βδέλυγμα κυρίῳ ἔργον χειρῶν τεχνίτου καὶ θήσει αὐτὸ ἐν ἀποκρύφῳ καὶ ἀποκριθεὶς πᾶς ὁ λαὸς ἐροῦσιν γένοιτο
AT greco
27,19ἐπικατάρατος ὃς ἂν ἐκκλίνῃ κρίσιν προσηλύτου καὶ ὀρφανοῦ καὶ χήρας καὶ ἐροῦσιν πᾶς ὁ λαός γένοιτο
Interconfessionale
Dt“Maledetto chi devia il corso della giustizia a danno di uno straniero, di un orfano o di una vedova!”.
Tutto il popolo risponderà:
“Amen!”.
Dt“Maledetto chi devia il corso della giustizia a danno di uno straniero, di un orfano o di una vedova!”.
Tutto il popolo risponderà:
“Amen!”.
AT greco
27,20ἐπικατάρατος ὁ κοιμώμενος μετὰ γυναικὸς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ὅτι ἀπεκάλυψεν συγκάλυμμα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ ἐροῦσιν πᾶς ὁ λαός γένοιτο
Interconfessionale
Dt“Maledetto chi dorme con una delle mogli di suo padre, perché non rispetta i diritti del padre!”.
Tutto il popolo risponderà:
“Amen!”.
Dt“Maledetto chi dorme con una delle mogli di suo padre, perché non rispetta i diritti del padre!”.
Tutto il popolo risponderà:
“Amen!”.
Rimandi
27,20
una delle mogli di suo padre Lv 18,8+.
Note al Testo
27,20
perché non rispetta i diritti del padre: altri: perché solleva il lembo della coperta di suo padre.
AT greco
27,23ἐπικατάρατος ὁ κοιμώμενος μετὰ πενθερᾶς αὐτοῦ καὶ ἐροῦσιν πᾶς ὁ λαός γένοιτο ἐπικατάρατος ὁ κοιμώμενος μετὰ ἀδελφῆς γυναικὸς αὐτοῦ καὶ ἐροῦσιν πᾶς ὁ λαός γένοιτο
AT greco
27,26ἐπικατάρατος πᾶς ἄνθρωπος ὃς οὐκ ἐμμενεῖ ἐν πᾶσιν τοῖς λόγοις τοῦ νόμου τούτου τοῦ ποιῆσαι αὐτούς καὶ ἐροῦσιν πᾶς ὁ λαός γένοιτο
Interconfessionale
Dt“Maledetto chi non osserva e non mette in pratica le leggi contenute in questi insegnamenti!”.
Tutto il popolo risponderà:
“Amen!”».
Dt“Maledetto chi non osserva e non mette in pratica le leggi contenute in questi insegnamenti!”.
Tutto il popolo risponderà:
“Amen!”».