Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34

Deuteronomio

AT greco Torna al libro

Interconfessionale Vai al libro

AT greco 6 6,1 καὶ αὗται αἱ ἐντολαὶ καὶ τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα ὅσα ἐνετείλατο κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν διδάξαι ὑμᾶς ποιεῖν οὕτως ἐν τῇ γῇ εἰς ἣν ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν
Interconfessionale «Il Signore, vostro Dio, ha ordinato di insegnarvi questo comandamento, queste leggi e norme, perché le mettiate in pratica nella terra in cui entrerete per occuparla.
6,1 occupare la terra 1,21+.
AT greco 6,2 ἵνα φοβῆσθε κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν φυλάσσεσθαι πάντα τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ὅσας ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ οἱ υἱοὶ τῶν υἱῶν σου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου ἵνα μακροημερεύσητε
Interconfessionale Rispetterete il Signore, vostro Dio, osservando per tutta la vita, voi, i vostri figli e i figli dei vostri figli, tutte le leggi e i comandamenti che io vi ordino: allora vivrete a lungo.
6,2 rispettare il Signore 4,10+. — i comandamenti che io vi ordino 4,2+. — vivrete a lungo 4,26+.
AT greco 6,3 καὶ ἄκουσον Ισραηλ καὶ φύλαξαι ποιεῖν ὅπως εὖ σοι ᾖ καὶ ἵνα πληθυνθῆτε σφόδρα καθάπερ ἐλάλησεν κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων σου δοῦναί σοι γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι
Interconfessionale Ascoltate, Israeliti, e metteteli in pratica con cura, per essere felici e diventare numerosi nel paese dove scorre latte e miele, come il Signore, Dio dei vostri padri, ha promesso.
6,3 metteteli in pratica con cura 5,1+. — per essere felici 4,40+. — Dio dei vostri padri 1,11+. 6,3 dove scorre latte e miele: espressione per indicare la fertilità della terra (vedi Esodo 3,8 e Levitico 20,24).
AT greco 6,4 καὶ ταῦτα τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα ὅσα ἐνετείλατο κύριος τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἄκουε Ισραηλ κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστιν
Interconfessionale «ASCOLTA, Israele: Il Signore è il nostro Dio, il Signore è uno solo!
6,4 Ascolta, Israele 4,1+. — il Signore è uno solo cfr. 4,35.39; 1Cor 8,4. 6,4–9 Questi versetti vengono recitati ogni giorno dagli Ebrei come professione di fede. 6,4 il Signore è il nostro Dio, il Signore è uno solo: altri: il Signore è il nostro Dio, unico è il Signore: oppure: il Signore, il nostro Dio, è l’unico Signore.
AT greco 6,5 καὶ ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς δυνάμεώς σου
Interconfessionale Amerai il Signore, tuo Dio, con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima e con tutte le tue forze.
6,5 amare Dio 5,10+. — con tutto il cuore 4,29+. 6,5 amerai il Signore… con tutta la tua anima: è un’espressione caratteristica del libro del Deuteronomio (vedi 10,12; 11,13; 13,4; 30,6).
AT greco 6,6 καὶ ἔσται τὰ ῥήματα ταῦτα ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον ἐν τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν τῇ ψυχῇ σου
Interconfessionale Le parole di questo comandamento che oggi ti do restino nel tuo cuore:
6,6 questo comandamento che oggi ti do 4,2+.
AT greco 6,7 καὶ προβιβάσεις αὐτὰ τοὺς υἱούς σου καὶ λαλήσεις ἐν αὐτοῖς καθήμενος ἐν οἴκῳ καὶ πορευόμενος ἐν ὁδῷ καὶ κοιταζόμενος καὶ διανιστάμενος
Interconfessionale le ripeterai ai tuoi figli, le dirai quando sei in casa e quando cammini per la strada, quando ti corichi e quando ti alzi.
6,7 le ripeterai ai tuoi figli Es 10,2+.
AT greco 6,8 καὶ ἀφάψεις αὐτὰ εἰς σημεῖον ἐπὶ τῆς χειρός σου καὶ ἔσται ἀσάλευτον πρὸ ὀφθαλμῶν σου
Interconfessionale Le legherai come un segno sulla tua mano e le porterai come un pendaglio davanti agli occhi.
6,8 segno… pendaglio: vedi nota a Esodo 13,9.
AT greco 6,9 καὶ γράψετε αὐτὰ ἐπὶ τὰς φλιὰς τῶν οἰκιῶν ὑμῶν καὶ τῶν πυλῶν ὑμῶν
Interconfessionale Le scriverai sugli stipiti della tua casa e all’ingresso delle città».
6,9 sugli stipiti 11,20.
AT greco 6,10 καὶ ἔσται ὅταν εἰσαγάγῃ σε κύριος ὁ θεός σου εἰς τὴν γῆν ἣν ὤμοσεν τοῖς πατράσιν σου τῷ Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ δοῦναί σοι πόλεις μεγάλας καὶ καλάς ἃς οὐκ ᾠκοδόμησας
Interconfessionale «Il Signore, tuo Dio, ti farà entrare nella terra che ai tuoi padri Abramo, Isacco e Giacobbe aveva promesso di dare a te; ti condurrà alle città grandi e belle che tu non hai costruito;
6,10 di dare a te: vedi nota a 1,7.
AT greco 6,11 οἰκίας πλήρεις πάντων ἀγαθῶν ἃς οὐκ ἐνέπλησας λάκκους λελατομημένους οὓς οὐκ ἐξελατόμησας ἀμπελῶνας καὶ ἐλαιῶνας οὓς οὐ κατεφύτευσας καὶ φαγὼν καὶ ἐμπλησθεὶς
Interconfessionale alle case piene di ogni bene che tu non hai riempito; alle cisterne che tu non hai scavato; alle vigne e agli uliveti che tu non hai piantati. Allora potrai mangiare e saziarti.
6,11 potrai mangiare a sazietà 8,10.12; 11,15; 31,20; Prv 30,8-9.
AT greco 6,12 πρόσεχε σεαυτῷ μὴ ἐπιλάθῃ κυρίου τοῦ θεοῦ σου τοῦ ἐξαγαγόντος σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐξ οἴκου δουλείας
Interconfessionale Sta’ attento però a non dimenticare il Signore, che ti ha fatto uscire dall’Egitto, dove eri schiavo.
6,12 non dimenticare il Signore 4,9+. — uscita dall’Egitto 5,6+. — dove eri schiavo 5,6+.
AT greco 6,13 κύριον τὸν θεόν σου φοβηθήσῃ καὶ αὐτῷ λατρεύσεις καὶ πρὸς αὐτὸν κολληθήσῃ καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὀμῇ
Interconfessionale Continua a temere il Signore, tuo Dio. Lo onorerai e potrai fare giuramenti solo nel suo nome.
6,13 temere il signore 4,10+.
AT greco 6,14 οὐ πορεύσεσθε ὀπίσω θεῶν ἑτέρων ἀπὸ τῶν θεῶν τῶν ἐθνῶν τῶν περικύκλῳ ὑμῶν
Interconfessionale Non seguirai altri dèi, presi fra le divinità dei popoli vicini,
6,14 altri dei 11,28; 13,3.7.14; 29,25; Es 20,3+; Lv 19,4.
AT greco 6,15 ὅτι θεὸς ζηλωτὴς κύριος ὁ θεός σου ἐν σοί μὴ ὀργισθεὶς θυμωθῇ κύριος ὁ θεός σου ἐν σοὶ καὶ ἐξολεθρεύσῃ σε ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς
Interconfessionale perché il Signore, tuo Dio, che è con te non sopporta di avere rivali. Se adori altri dèi, l’ira del Signore, tuo Dio, si accenderà contro di te e ti farà sparire dalla faccia della terra.
6,15 Dio è con Israele 4,7+.
AT greco 6,16 οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου ὃν τρόπον ἐξεπειράσασθε ἐν τῷ Πειρασμῷ
Interconfessionale Non provocare il Signore, tuo Dio, come lo hai provocato a Massa.
6,16 Il nome di luogo Massa significa “prova” e viene dato alla località in cui gli Israeliti avevano messo alla prova il Signore: vedi Esodo 17,1-7; Numeri 20,1-13; Salmo 95,8-9; Ebrei 3,7-11.
AT greco 6,17 φυλάσσων φυλάξῃ τὰς ἐντολὰς κυρίου τοῦ θεοῦ σου τὰ μαρτύρια καὶ τὰ δικαιώματα ὅσα ἐνετείλατό σοι
Interconfessionale 6,17 Dovrai osservare con cura gli ordini del Signore, tuo Dio, le istruzioni e le leggi che ti ha comunicato.
AT greco 6,18 καὶ ποιήσεις τὸ ἀρεστὸν καὶ τὸ καλὸν ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ εἰσέλθῃς καὶ κληρονομήσῃς τὴν γῆν τὴν ἀγαθήν ἣν ὤμοσεν κύριος τοῖς πατράσιν ὑμῶν
Interconfessionale Se vuoi essere felice ed entrare in possesso della terra fertile, come il Signore ha promesso ai tuoi padri, dovrai fare quel che è giusto e buono, come il Signore vuole.
6,18 fare ciò che è giusto e buono 12,25.28; 13,19; 21,9; Es 15,26; 1Re 11,33; 14,8; Ger 34,15. — se vuoi essere felice Dt 4,40+. — terra fertile 1,25+.
AT greco 6,19 ἐκδιῶξαι πάντας τοὺς ἐχθρούς σου πρὸ προσώπου σου καθὰ ἐλάλησεν
Interconfessionale 6,19 Il Signore scaccerà i tuoi nemici davanti a te, come ha promesso».
AT greco 6,20 καὶ ἔσται ὅταν ἐρωτήσῃ σε ὁ υἱός σου αὔριον λέγων τί ἐστιν τὰ μαρτύρια καὶ τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα ὅσα ἐνετείλατο κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἡμῖν
Interconfessionale «Un giorno tuo figlio ti domanderà: “Che cosa significano queste istruzioni, queste leggi e queste norme che il Signore vi ha date?”.
6,20 insegnamenti da trasmettere Es 10,2+.
AT greco 6,21 καὶ ἐρεῖς τῷ υἱῷ σου οἰκέται ἦμεν τῷ Φαραω ἐν γῇ Αἰγύπτῳ καὶ ἐξήγαγεν ἡμᾶς κύριος ἐκεῖθεν ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ
Interconfessionale «Allora risponderai a tuo figlio: “Noi eravamo schiavi del faraone in Egitto, e il Signore, con la sua potenza, ci fece uscire dall’Egitto.
6,21 schiavi in Egitto 5,15+. — la potenza del Signore 3,24+.
AT greco 6,22 καὶ ἔδωκεν κύριος σημεῖα καὶ τέρατα μεγάλα καὶ πονηρὰ ἐν Αἰγύπτῳ ἐν Φαραω καὶ ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ἐνώπιον ἡμῶν
Interconfessionale Sotto i nostri occhi il Signore fece segni e miracoli grandi e terribili contro l’Egitto, contro il faraone e contro tutti quelli della sua casa.
6,22 segni e miracoli 4,34+.
AT greco 6,23 καὶ ἡμᾶς ἐξήγαγεν ἐκεῖθεν ἵνα εἰσαγάγῃ ἡμᾶς δοῦναι ἡμῖν τὴν γῆν ταύτην ἣν ὤμοσεν δοῦναι τοῖς πατράσιν ἡμῶν
Interconfessionale Ci fece uscire di là, per condurci in questa terra. Egli aveva giurato ai nostri padri di darla a noi.
6,23 uscita dall’Egitto 5,6+.
AT greco 6,24 καὶ ἐνετείλατο ἡμῖν κύριος ποιεῖν πάντα τὰ δικαιώματα ταῦτα φοβεῖσθαι κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν ἵνα εὖ ᾖ ἡμῖν πάσας τὰς ἡμέρας ἵνα ζῶμεν ὥσπερ καὶ σήμερον
Interconfessionale Il Signore ci ordinò di mettere in pratica tutte queste leggi: dobbiamo rispettare lui, il nostro Dio; così saremo sempre felici e continueremo a vivere sicuri, com’è ancor oggi.
6,24 rispettare Dio 4,10+. — osservare le sue leggi per vivere 4,1+.
AT greco 6,25 καὶ ἐλεημοσύνη ἔσται ἡμῖν ἐὰν φυλασσώμεθα ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς ταύτας ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν καθὰ ἐνετείλατο ἡμῖν κύριος
Interconfessionale Per essere giusti dobbiamo cercare di mettere in pratica fedelmente tutti questi ordini che il Signore, nostro Dio, ci ha dati”».
6,25 cercare di mettere in pratica 5,1+. — tutti gli ordini del Signore 5,31+.