Dimensioni del testo

Carattere

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34

Deuteronomio

AT greco Torna al libro

Interconfessionale Vai al libro

AT greco 8 8,1 πάσας τὰς ἐντολάς ἃς ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν σήμερον φυλάξεσθε ποιεῖν ἵνα ζῆτε καὶ πολυπλασιασθῆτε καὶ εἰσέλθητε καὶ κληρονομήσητε τὴν γῆν ἣν κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὤμοσεν τοῖς πατράσιν ὑμῶν
Interconfessionale «Sta’ attento a mettere in pratica tutti i comandamenti che oggi ti do. Così voi vivrete, diventerete numerosi ed entrerete in possesso della terra che il Signore ha promesso ai vostri padri.
8,1 i comandamenti che ti do 4,2+; 5,31+. — Sta’ attento a metterli in pratica Dt 5,1+. — così vivrete 4,1+. — possesso della terra 1,21+. 8,1 numerosi… il Signore ha promesso: vedi nota a 7,13.
AT greco 8,2 καὶ μνησθήσῃ πᾶσαν τὴν ὁδόν ἣν ἤγαγέν σε κύριος ὁ θεός σου ἐν τῇ ἐρήμῳ ὅπως ἂν κακώσῃ σε καὶ ἐκπειράσῃ σε καὶ διαγνωσθῇ τὰ ἐν τῇ καρδίᾳ σου εἰ φυλάξῃ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἢ οὔ
Interconfessionale Ricordati di tutto il cammino che il Signore, tuo Dio, ti ha fatto percorrere in questi quarant’anni nel deserto. Egli ti ha posto in una situazione difficile e ti ha messo alla prova, per conoscere se avevi o no l’intenzione di osservare i suoi comandi.
8,2 quarant’anni nel deserto Nm 14,33; Sal 95,9-10; At 7,36. — mettere alla prova Dt 13,4; 33,8; Es 15,25; Eb 11,17.
AT greco 8,3 καὶ ἐκάκωσέν σε καὶ ἐλιμαγχόνησέν σε καὶ ἐψώμισέν σε τὸ μαννα ὃ οὐκ εἴδησαν οἱ πατέρες σου ἵνα ἀναγγείλῃ σοι ὅτι οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος ἀλλ’ ἐπὶ παντὶ ῥήματι τῷ ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος θεοῦ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος
Interconfessionale In quella situazione difficile ti ha fatto provare la fame; poi ti ha nutrito con la manna: tu non sapevi cos’era, e neppure i tuoi padri l’avevano mai conosciuta. Il Signore voleva farti capire che l’uomo non vive soltanto di pane, ma che egli vive della parola del Signore.
8,3 la manna Es 16,31+. — non soltanto di pane Mt 4,4; Lc 4,4. — della parola del Signore Sal 89,35. 8,3 manna: tu non sapevi cos’era: vedi Esodo 16,15 e nota. — egli vive della parola del Signore: è questo il senso dell’espressione ebraica: egli vive di tutto quello che esce dalla bocca del Signore.
AT greco 8,4 τὰ ἱμάτιά σου οὐ κατετρίβη ἀπὸ σοῦ οἱ πόδες σου οὐκ ἐτυλώθησαν ἰδοὺ τεσσαράκοντα ἔτη
Interconfessionale 8,4 Il tuo vestito non si è logorato addosso a te, e il tuo piede non si è gonfiato durante questi quarant’anni.
AT greco 8,5 καὶ γνώσῃ τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὡς εἴ τις παιδεύσαι ἄνθρωπος τὸν υἱὸν αὐτοῦ οὕτως κύριος ὁ θεός σου παιδεύσει σε
Interconfessionale Riconosci dunque dentro di te che il Signore, tuo Dio, ti corregge, come un uomo corregge il figlio.
8,5 il Signore corregge 4,36; Prv 3,11.12; Eb 12,7.
AT greco 8,6 καὶ φυλάξῃ τὰς ἐντολὰς κυρίου τοῦ θεοῦ σου πορεύεσθαι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ καὶ φοβεῖσθαι αὐτόν
Interconfessionale