Dimensioni del testo

Carattere

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29

1 Cronache

AT greco Torna al libro

CEI 1974 Vai al libro

AT greco 1 1,1 Αδαμ Σηθ Ενως
CEI 1974 Nell`anno primo del regno di Ciro, re di Persia, perché si adempisse la parola che il Signore aveva detto per bocca di Geremia, il Signore destò lo spirito di Ciro re di Persia, il quale fece passare quest`ordine in tutto il suo regno, anche con lettera:
1,1 Ciro conquistò Babilonia nel 539 a. C.; l'editto è del 538. Per le profezie cfr. Ger 25,11-12.cfr. Ger 29,10. Anche il libro di Isaia aveva predetto la clemenza di Ciro per gli Ebrei: Is 44,28. cfr. Is 45,1-5.
AT greco 1,2 Καιναν Μαλελεηλ Ιαρεδ
CEI 1974 1,2 "Così dice Ciro re di Persia: Il Signore, Dio del cielo, mi ha concesso tutti i regni della terra; egli mi ha incaricato di costruirgli un tempio in Gerusalemme, che è in Giudea.
AT greco 1,3 Ενωχ Μαθουσαλα Λαμεχ
CEI 1974 1,3 Chi di voi proviene dal suo popolo? Sia con lui il suo Dio; torni a Gerusalemme, che è in Giudea, e ricostruisca il tempio del Signore Dio d`Israele: egli è il Dio che dimora a Gerusalemme.
AT greco 1,4 Νωε υἱοὶ Νωε Σημ Χαμ Ιαφεθ
CEI 1974 Ogni superstite in qualsiasi luogo sia immigrato, riceverà dalla gente di quel luogo argento e oro, beni e bestiame con offerte generose per il tempio di Dio che è in Gerusalemme".
1,4 I superstiti sono scampati al rischio dell'annientamento nell'esilio; essi sono anche il nucleo del nuovo Israele, purificato dalla prova: cfr. Is 10,20-21. cfr. Ger 23,3. 31,1.
AT greco 1,5 υἱοὶ Ιαφεθ Γαμερ Μαγωγ Μαδαι Ιωυαν Ελισα Θοβελ Μοσοχ καὶ Θιρας
CEI 1974 1,5 Allora si misero in cammino i capifamiglia di Giuda e di Beniamino e i sacerdoti e i leviti, quanti Dio aveva animato a tornare per ricostruire il tempio del Signore in Gerusalemme.
AT greco 1,6 καὶ υἱοὶ Γαμερ Ασχαναζ καὶ Ριφαθ καὶ Θοργαμα
CEI 1974 1,6 Tutti i loro vicini li aiutarono validamente con oggetti d`argento e d`oro, con beni e bestiame e con oggetti preziosi, oltre a quello che ciascuno offrì volontariamente.
AT greco 1,7 καὶ υἱοὶ Ιωυαν Ελισα καὶ Θαρσις Κίτιοι καὶ Ῥόδιοι
CEI 1974 Anche il re Ciro fece trarre fuori gli arredi del tempio, che Nabucodònosor aveva asportato da Gerusalemme e aveva deposto nel tempio del suo dio.
1,7 Cfr. Ger 27,19-22.
AT greco 1,8 καὶ υἱοὶ Χαμ Χους καὶ Μεστραιμ Φουδ καὶ Χανααν
CEI 1974 1,8 Ciro, re di Persia, li fece trarre fuori per mano di Mitridate il tesoriere, che li consegnò a Sesbassar, principe di Giuda.
AT greco 1,9 καὶ υἱοὶ Χους Σαβα καὶ Ευιλατ καὶ Σαβαθα καὶ Ρεγμα καὶ Σεβεκαθα καὶ υἱοὶ Ρεγμα Σαβα καὶ Ουδαδαν
CEI 1974 1,9 Questo è il loro computo:

Bacili d`oro: trenta;
bacili d`argento: mille;
coltelli: ventinove;
AT greco 1,10 καὶ Χους ἐγέννησεν τὸν Νεβρωδ οὗτος ἤρξατο τοῦ εἶναι γίγας κυνηγὸς ἐπὶ τῆς γῆς
CEI 1974 1,10 coppe d`oro: trenta,
coppe d`argento di second`ordine: quattrocentodieci;
altri arredi: mille.
AT greco 1,11
CEI 1974 1,11 Tutti gli oggetti d`oro e d`argento erano cinquemilaquattrocento.
Sesbassar li riportò da Babilonia a Gerusalemme, in occasione del ritorno degli esuli.
AT greco 1,12
AT greco 1,13
AT greco 1,14
AT greco 1,15
AT greco 1,16
AT greco 1,17 υἱοὶ Σημ Αιλαμ καὶ Ασσουρ καὶ Αρφαξαδ
AT greco 1,18
AT greco 1,19
AT greco 1,20