Dimensioni del testo

Carattere

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29

1 Cronache

AT greco Torna al libro

CEI 1974 Vai al libro

AT greco 8 8,1 καὶ Βενιαμιν ἐγέννησεν τὸν Βαλε πρωτότοκον αὐτοῦ καὶ Ασβηλ τὸν δεύτερον Ααρα τὸν τρίτον
CEI 1974 Questi sono, con le loro indicazioni genealogiche, i capifamiglia che sono partiti con me da Babilonia, sotto il regno del re Artaserse.
8,1 Le genealogie erano importanti perché nasceva il nuovo Israele.
AT greco 8,2 Νωα τὸν τέταρτον καὶ Ραφη τὸν πέμπτον
CEI 1974 8,2 dei figli di Finees: Ghersom;
dei figli di Itamar: Daniele;
dei figli di Davide: Cattus
AT greco 8,3 καὶ ἦσαν υἱοὶ τῷ Βαλε Αδερ καὶ Γηρα καὶ Αβιουδ
CEI 1974 8,3 figlio di Secania;
dei figli di Paros: Zaccaria; con lui furono registrati centocinquanta maschi;
AT greco 8,4 καὶ Αβισουε καὶ Νοομα καὶ Αχια
CEI 1974 8,4 dei figli di Pacat-Moab: Elioenai figlio di Zerachia, e con lui duecento maschi;
AT greco 8,5 καὶ Γηρα καὶ Σωφαρφακ καὶ Ωιμ
CEI 1974 8,5 dei figli di Zattu: Secania figlio di Iacaziel e con lui trecento maschi;
AT greco 8,6 οὗτοι υἱοὶ Αωδ οὗτοί εἰσιν ἄρχοντες πατριῶν τοῖς κατοικοῦσιν Γαβεε καὶ μετῴκισαν αὐτοὺς εἰς Μαναχαθι
CEI 1974 8,6 dei figli di Adin: Ebed figlio di Giònata e con lui cinquanta maschi;
AT greco 8,7 καὶ Νοομα καὶ Αχια καὶ Γηρα οὗτος ιγλααμ καὶ ἐγέννησεν τὸν Ναανα καὶ τὸν Αχιχωδ
CEI 1974 8,7 dei figli di Elam: Isaia figlio di Atalia e con lui settanta maschi;
AT greco 8,8 καὶ Σααρημ ἐγέννησεν ἐν τῷ πεδίῳ Μωαβ μετὰ τὸ ἀποστεῖλαι αὐτὸν Ωσιμ καὶ τὴν Βααδα γυναῖκα αὐτοῦ
CEI 1974 8,8 dei figli di Sefatia: Zebadia figlio di Michele e con lui ottanta maschi;
AT greco 8,9 καὶ ἐγέννησεν ἐκ τῆς Αδα γυναικὸς αὐτοῦ τὸν Ιωβαβ καὶ τὸν Σεβια καὶ τὸν Μισα καὶ τὸν Μελχαμ
CEI 1974 8,9 dei figli di Ioab: Obadia figlio di Iechiel e con lui duecentodiciotto maschi;
AT greco 8,10 καὶ τὸν Ιαως καὶ τὸν Σαβια καὶ τὸν Μαρμα οὗτοι ἄρχοντες πατριῶν
CEI 1974 8,10 dei figli di Bani: Selomit figlio di Iosifia e con lui centosessanta maschi;
AT greco 8,11 καὶ ἐκ τῆς Ωσιμ ἐγέννησεν τὸν Αβιτωβ καὶ τὸν Αλφααλ
CEI 1974 8,11 dei figli di Bebai: Zaccaria figlio di Bebai e con lui ventotto maschi;
AT greco 8,12 καὶ υἱοὶ Αλφααλ Ωβηδ Μεσσααμ Σεμμηρ οὗτος ᾠκοδόμησεν τὴν Ωνω καὶ τὴν Λοδ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς
CEI 1974 8,12 dei figli di Azgad: Giovanni figlio di Akkatan e con lui centodieci maschi;
AT greco 8,13 καὶ Βεριγα καὶ Σαμα οὗτοι ἄρχοντες τῶν πατριῶν τοῖς κατοικοῦσιν Αιλαμ καὶ οὗτοι ἐξεδίωξαν τοὺς κατοικοῦντας Γεθ
CEI 1974 8,13 dei figli di Adonikam: gli ultimi, di cui ecco i nomi: Elifè let, Ieiè l e Semaia e con loro sessanta maschi;
AT greco 8,14 καὶ ἀδελφὸς αὐτοῦ Σωσηκ καὶ Ιαριμωθ
CEI 1974 8,14 dei figli di Bigvai: Utai figlio di Zaccur e con lui settanta maschi.
Viaggio e arrivo a Gerusalemme
AT greco 8,15 καὶ Ζαβαδια καὶ Ωρηρ καὶ Ωδηδ
CEI 1974 8,15 Io li ho radunati presso il canale che scorre verso Aava. Là siamo stati accampati per tre giorni. Ho fatto una rassegna tra il popolo e i sacerdoti e non ho trovato nessun levita.
AT greco 8,16 καὶ Μιχαηλ καὶ Ιεσφα καὶ Ιωχα υἱοὶ Βαριγα
CEI 1974 8,16 Allora ho mandato a chiamare i capi Eliezer, Ariel, Semaia, Elnatan, Iarib, Natan, Zaccaria, Mesullam e gli istruttori Ioiarib ed Elnatan
AT greco 8,17 καὶ Ζαβαδια καὶ Μοσολλαμ καὶ Αζακι καὶ Αβαρ
CEI 1974 8,17 e ho ordinato loro di andare da Iddo, capo nella località di Casifia, e ho messo loro in bocca le parole da dire a Iddo e ai suoi fratelli oblati nella località di Casifia: di mandarci cioè inservienti per il tempio del nostro Dio.