Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

Sapienza

AT greco Torna al libro

Interconfessionale Vai al libro

AT greco 3 3,1 δικαίων δὲ ψυχαὶ ἐν χειρὶ θεοῦ καὶ οὐ μὴ ἅψηται αὐτῶν βάσανος
Interconfessionale Io sono l’uomo che ha conosciuto la miseria sotto il bastone dell’ira del Signore.
3,1 Io sono: non sappiamo se questo «Io» sia l’autore o il popolo personificato da un uomo che si trova nella sofferenza.
AT greco 3,2 ἔδοξαν ἐν ὀφθαλμοῖς ἀφρόνων τεθνάναι καὶ ἐλογίσθη κάκωσις ἡ ἔξοδος αὐτῶν
Interconfessionale Egli mi ha fatto camminare nelle tenebre, non nella luce.
3,2 tenebre opposte alla luce Gn 1,3-5; Is 9,1; Am 5,18; cfr. Is 45,7; Gv 8,12.
AT greco 3,3 καὶ ἡ ἀφ’ ἡμῶν πορεία σύντριμμα οἱ δέ εἰσιν ἐν εἰρήνῃ
Interconfessionale 3,3 Continua a colpirmi un giorno dopo l’altro.
AT greco 3,4 καὶ γὰρ ἐν ὄψει ἀνθρώπων ἐὰν κολασθῶσιν ἡ ἐλπὶς αὐτῶν ἀθανασίας πλήρης
Interconfessionale Mi ha ridotto a uno scheletro e ha spezzato le mie ossa.
3,4 mi ha ridotto a uno scheletro Gb 30,30. — mie ossa 1,13+.
AT greco 3,5 καὶ ὀλίγα παιδευθέντες μεγάλα εὐεργετηθήσονται ὅτι ὁ θεὸς ἐπείρασεν αὐτοὺς καὶ εὗρεν αὐτοὺς ἀξίους ἑαυτοῦ
Interconfessionale 3,5 Tutto intorno mi ha innalzato un muro di amarezze e difficoltà.
AT greco 3,6 ὡς χρυσὸν ἐν χωνευτηρίῳ ἐδοκίμασεν αὐτοὺς καὶ ὡς ὁλοκάρπωμα θυσίας προσεδέξατο αὐτούς
Interconfessionale 3,6 Mi ha fatto abitare nelle tenebre come chi è morto da lungo tempo.
AT greco 3,7 καὶ ἐν καιρῷ ἐπισκοπῆς αὐτῶν ἀναλάμψουσιν καὶ ὡς σπινθῆρες ἐν καλάμῃ διαδραμοῦνται
Interconfessionale 3,7 Mi ha chiuso tra quattro mura, mi ha legato con pesanti catene.
AT greco 3,8 κρινοῦσιν ἔθνη καὶ κρατήσουσιν λαῶν καὶ βασιλεύσει αὐτῶν κύριος εἰς τοὺς αἰῶνας
Interconfessionale 3,8 Anche se grido e chiedo aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
AT greco 3,9 οἱ πεποιθότες ἐπ’ αὐτῷ συνήσουσιν ἀλήθειαν καὶ οἱ πιστοὶ ἐν ἀγάπῃ προσμενοῦσιν αὐτῷ ὅτι χάρις καὶ ἔλεος τοῖς ἐκλεκτοῖς αὐτοῦ
Interconfessionale 3,9 Mi ha sbarrato ogni strada con blocchi di pietra, mi ha chiuso ogni sentiero.
AT greco 3,10 οἱ δὲ ἀσεβεῖς καθὰ ἐλογίσαντο ἕξουσιν ἐπιτιμίαν οἱ ἀμελήσαντες τοῦ δικαίου καὶ τοῦ κυρίου ἀποστάντες
Interconfessionale Egli è stato per me un orso nascosto, un leone sempre in agguato.
3,10 un orso, un leone Os 13,7-8; cfr. Gb 10,16.
AT greco 3,11 σοφίαν γὰρ καὶ παιδείαν ὁ ἐξουθενῶν ταλαίπωρος καὶ κενὴ ἡ ἐλπὶς αὐτῶν καὶ οἱ κόποι ἀνόνητοι καὶ ἄχρηστα τὰ ἔργα αὐτῶν
Interconfessionale 3,11 Mi ha reso la strada impossibile, mi ha fatto a pezzi e mi ha lasciato sconsolato.
AT greco 3,12 αἱ γυναῖκες αὐτῶν ἄφρονες καὶ πονηρὰ τὰ τέκνα αὐτῶν ἐπικατάρατος ἡ γένεσις αὐτῶν
Interconfessionale Ha teso il suo arco e mi ha preso come bersaglio,
3,12 bersaglio delle frecce di Dio Gb 16,12-13.
AT greco 3,13 ὅτι μακαρία στεῖρα ἡ ἀμίαντος ἥτις οὐκ ἔγνω κοίτην ἐν παραπτώματι ἕξει καρπὸν ἐν ἐπισκοπῇ ψυχῶν
Interconfessionale 3,13 ha trapassato le mie reni con tutte le sue frecce.
AT greco 3,14 καὶ εὐνοῦχος ὁ μὴ ἐργασάμενος ἐν χειρὶ ἀνόμημα μηδὲ ἐνθυμηθεὶς κατὰ τοῦ κυρίου πονηρά δοθήσεται γὰρ αὐτῷ τῆς πίστεως χάρις ἐκλεκτὴ καὶ κλῆρος ἐν ναῷ κυρίου θυμηρέστερος
Interconfessionale Tutti ridono di me, ogni giorno mi canzonano.
3,14 Tutti ridono di me Dt 28,37; Ger 20,7; Sal 69,12-13; Gb 30,9.
AT greco 3,15 ἀγαθῶν γὰρ πόνων καρπὸς εὐκλεής καὶ ἀδιάπτωτος ἡ ῥίζα τῆς φρονήσεως
Interconfessionale Mi ha fatto mangiare erbe amare, e mi ha dato da bere assenzio.
3,15 assenzio Ger 23,15; Sal 69,22; cfr. Mt 27,34.
AT greco 3,16 τέκνα δὲ μοιχῶν ἀτέλεστα ἔσται καὶ ἐκ παρανόμου κοίτης σπέρμα ἀφανισθήσεται
Interconfessionale 3,16 Mi ha fatto sbattere i denti sulla ghiaia, e mi ha schiacciato nella polvere.
AT greco 3,17 ἐάν τε γὰρ μακρόβιοι γένωνται εἰς οὐθὲν λογισθήσονται καὶ ἄτιμον ἐπ’ ἐσχάτων τὸ γῆρας αὐτῶν
Interconfessionale Mi ha tolto la pace, ho dimenticato che cosa vuol dire star bene.
3,17 Mi ha tolto la pace Ger 16,5. 3,17 mi ha tolto: così secondo l’antica traduzione greca; il testo ebraico ha: mi hai tolto.
AT greco 3,18 ἐάν τε ὀξέως τελευτήσωσιν οὐχ ἕξουσιν ἐλπίδα οὐδὲ ἐν ἡμέρᾳ διαγνώσεως παραμύθιον
Interconfessionale Non c’è più forza in me, è finita la speranza che mi veniva dal Signore.
3,18 è finita la speranza Gb 17,15.
AT greco 3,19 γενεᾶς γὰρ ἀδίκου χαλεπὰ τὰ τέλη
Interconfessionale 3,19 Il ricordo del mio dolore, del mio vagabondaggio è assenzio e veleno.