Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42

Giobbe

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 18 18,1ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει
Interconfessionale Gb18,1Bildad di Sùach prese a dire:
AT greco 18,2μέχρι τίνος οὐ παύσῃ ἐπίσχες ἵνα καὶ αὐτοὶ λαλήσωμεν
Interconfessionale Gb«Fino a quando continuerai con queste chiacchiere?
Rifletti bene, e poi parleremo.
Note al Testo
18,2-3 Nel testo ebraico i verbi sono tutti al plurale e perciò alcuni ritengono che Bildad si rivolga qui non a Giobbe, ma agli altri due amici (Elifaz e Sofar).
AT greco 18,3διὰ τί ὥσπερ τετράποδα σεσιωπήκαμεν ἐναντίον σου
Interconfessionale Gb18,3Perché siamo trattati come animali?
Ci si considera forse degli stupidi?
AT greco 18,4κέχρηταί σοι ὀργή τί γάρ ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς ἀοίκητος ἡ ὑπ’ οὐρανόν ἢ καταστραφήσεται ὄρη ἐκ θεμελίων
Interconfessionale Gb18,4Giobbe, con la tua collera fai male a te stesso.
Vuoi che per farti piacere
la terra si spopoli
e si spostino montagne?».
AT greco 18,5καὶ φῶς ἀσεβῶν σβεσθήσεται καὶ οὐκ ἀποβήσεται αὐτῶν ἡ φλόξ
Interconfessionale Gb«La luce del malvagio si spegnerà.
Il suo fuoco non brillerà più.
Rimandi
18,5 la luce del malvagio si spegnerà 18,18; Ger 25,10; Prv 13,9.
AT greco 18,6τὸ φῶς αὐτοῦ σκότος ἐν διαίτῃ ὁ δὲ λύχνος ἐπ’ αὐτῷ σβεσθήσεται
Interconfessionale GbNella sua tenda non ci sarà più luce,
la sua lampada non sarà accesa.
Rimandi
18,6 i suoi rami saranno tagliati Dn 4,11.20.
AT greco 18,7θηρεύσαισαν ἐλάχιστοι τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ σφάλαι δὲ αὐτοῦ ἡ βουλή
Interconfessionale GbCamminava con passo veloce, ma ora trascina i piedi,
cade a causa delle proprie azioni.
Rimandi
18,7 il malvagio trascina i piedi Sal 27,2; Prv 4,12; cfr. Sal 37,30-31.
AT greco 18,8ἐμβέβληται δὲ ὁ ποὺς αὐτοῦ ἐν παγίδι ἐν δικτύῳ ἑλιχθείη
Interconfessionale GbVa a finire in una rete,
i suoi piedi si impigliano.
Rimandi
18,8-9 rete e trappola 19,6; 22,10; Sal 35,7-8; Prv 7,21-23.
AT greco 18,9ἔλθοισαν δὲ ἐπ’ αὐτὸν παγίδες κατισχύσει ἐπ’ αὐτὸν διψῶντας
Interconfessionale Gb18,9Resta preso nella trappola,
rimane catturato.
AT greco 18,10κέκρυπται ἐν τῇ γῇ σχοινίον αὐτοῦ καὶ ἡ σύλλημψις αὐτοῦ ἐπὶ τρίβων
Interconfessionale Gb18,10Per il malvagio il terreno nasconde un’insidia,
un inciampo lungo il suo cammino.
AT greco 18,11κύκλῳ ὀλέσαισαν αὐτὸν ὀδύναι πολλοὶ δὲ περὶ πόδας αὐτοῦ ἔλθοισαν ἐν λιμῷ στενῷ
Interconfessionale GbIl terrore lo circonda,
lo perseguita a ogni passo.
Rimandi
18,11 il terrore lo circonda 15,20+.
AT greco 18,12πτῶμα δὲ αὐτῷ ἡτοίμασται ἐξαίσιον
Interconfessionale Gb18,12Lui, così forte, ora è debole per la fame;
disgrazie gli piombano addosso.
AT greco 18,13βρωθείησαν αὐτοῦ κλῶνες ποδῶν κατέδεται δὲ τὰ ὡραῖα αὐτοῦ θάνατος
Interconfessionale GbUna malattia gli mangia la pelle,
un flagello mortale divora tutte le sue membra.
Note al Testo
18,13 un flagello mortale: il testo ebraico dice: il primogenito della morte.
AT greco 18,14ἐκραγείη δὲ ἐκ διαίτης αὐτοῦ ἴασις σχοίη δὲ αὐτὸν ἀνάγκη αἰτίᾳ βασιλικῇ
Interconfessionale GbViene strappato dalla sicurezza della sua tenda,
e viene trascinato alla presenza del re della morte.
Note al Testo
18,14 re della morte: è un personaggio diverso da Dio, che regna sul mondo dei morti.
AT greco 18,15κατασκηνώσει ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ ἐν νυκτὶ αὐτοῦ κατασπαρήσονται τὰ εὐπρεπῆ αὐτοῦ θείῳ
Interconfessionale GbAltri abiteranno la tenda non più sua,
la sua dimora sarà cosparsa di zolfo.
Rimandi
18,15 cospargere di zolfo Gn 19,24; Dt 29,22; Ap 9,17-18.
AT greco 18,16ὑποκάτωθεν αἱ ῥίζαι αὐτοῦ ξηρανθήσονται καὶ ἐπάνωθεν ἐπιπεσεῖται θερισμὸς αὐτοῦ
Interconfessionale Gb18,16Le sue radici seccheranno,
i suoi rami saranno tagliati.
AT greco 18,17τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ ἀπόλοιτο ἐκ γῆς καὶ ὑπάρχει ὄνομα αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐξωτέρω
Interconfessionale GbIl suo nome scomparirà dalla faccia della terra;
nessuno al mondo lo ricorderà.
Rimandi
18,17 nessuno al mondo lo ricorderà Is 14,20; Sal 9,6; Prv 10,7.
AT greco 18,18ἀπώσειεν αὐτὸν ἐκ φωτὸς εἰς σκότος
Interconfessionale Gb18,18Sarà cacciato via dal mondo,
passerà dalla luce alle tenebre.
AT greco 18,19οὐκ ἔσται ἐπίγνωστος ἐν λαῷ αὐτοῦ οὐδὲ σεσῳσμένος ἐν τῇ ὑπ’ οὐρανὸν ὁ οἶκος αὐτοῦ ἀλλ’ ἐν τοῖς αὐτοῦ ζήσονται ἕτεροι
Interconfessionale GbNon avrà né famiglia né figli;
nessun discendente abiterà la sua casa.
Rimandi
18,19 senza discendenza Is 14,22; Sal 37,28; cfr. Sir 47,22.
AT greco 18,20ἐπ’ αὐτῷ ἐστέναξαν ἔσχατοι πρώτους δὲ ἔσχεν θαῦμα
Interconfessionale Gb18,20Alla notizia della sua fine,
tutti, da levante a ponente, tremeranno di paura.
AT greco 18,21οὗτοί εἰσιν οἶκοι ἀδίκων οὗτος δὲ ὁ τόπος τῶν μὴ εἰδότων τὸν κύριον
Interconfessionale Gb18,21Questa è la sorte dei malvagi,
di quelli che non conoscono Dio».