Giobbe
AT greco Torna al libro
CEI 1974
CEI 1974
Gb Giobbe allora rispose:
AT greco
19,3γνῶτε μόνον ὅτι ὁ κύριος ἐποίησέ με οὕτως καταλαλεῖτέ μου οὐκ αἰσχυνόμενοί με ἐπίκεισθέ μοι
CEI 1974
Gb Son dieci volte che mi insultate
e mi maltrattate senza pudore.
e mi maltrattate senza pudore.
CEI 1974
Gb19,5 Non è forse vero che credete di vincere contro di me,
rinfacciandomi la mia abiezione?
rinfacciandomi la mia abiezione?
CEI 1974
Gb Sappiate dunque che Dio mi ha piegato
e mi ha avviluppato nella sua rete.
e mi ha avviluppato nella sua rete.
CEI 1974
Gb19,7 Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta,
chiedo aiuto, ma non c`è giustizia!
chiedo aiuto, ma non c`è giustizia!
CEI 1974
Gb19,10 Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco,
mi ha strappato, come un albero, la speranza.
mi ha strappato, come un albero, la speranza.
AT greco
19,12ὁμοθυμαδὸν δὲ ἦλθον τὰ πειρατήρια αὐτοῦ ἐπ’ ἐμοὶ ταῖς ὁδοῖς μου ἐκύκλωσάν με ἐγκάθετοι
CEI 1974
Gb19,12 Insieme sono accorse le sue schiere
e si sono spianata la strada contro di me;
hanno posto l`assedio intorno alla mia tenda.
e si sono spianata la strada contro di me;
hanno posto l`assedio intorno alla mia tenda.
AT greco
19,13ἀπ’ ἐμοῦ δὲ ἀδελφοί μου ἀπέστησαν ἔγνωσαν ἀλλοτρίους ἢ ἐμέ φίλοι δέ μου ἀνελεήμονες γεγόνασιν
CEI 1974
Gb19,13 I miei fratelli si sono allontanati da me,
persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
CEI 1974
Gb19,19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti:
quelli che amavo si rivoltano contro di me.
quelli che amavo si rivoltano contro di me.
CEI 1974
Gb Perché vi accanite contro di me, come Dio,
e non siete mai sazi della mia carne?
e non siete mai sazi della mia carne?
CEI 1974
Gb19,24 fossero impresse con stilo di ferro sul piombo,
per sempre s`incidessero sulla roccia!
per sempre s`incidessero sulla roccia!
CEI 1974
Gb Io lo so che il mio Vendicatore è vivo
e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
CEI 1974
Gb Dopo che questa mia pelle sarà distrutta,
senza la mia carne, vedrò Dio.
senza la mia carne, vedrò Dio.
19,26
Nell'altra vita, Giobbe vedrà Dio eternamente benevolo. Il testo ebraico è oscuro; la Volgata latina traduce: "E sarò di nuovo circondato da questa mia pelle e nella mia carne vedrò il mio Dio". Per la risurrezione della carne cfr. 2 Mac 7, 9.
AT greco
19,27ἃ ἐγὼ ἐμαυτῷ συνεπίσταμαι ἃ ὁ ὀφθαλμός μου ἑόρακεν καὶ οὐκ ἄλλος πάντα δέ μοι συντετέλεσται ἐν κόλπῳ
CEI 1974
Gb19,27 Io lo vedrò, io stesso,
e i miei occhi lo contempleranno non da straniero.
le mie viscere si consumano dentro di me.
e i miei occhi lo contempleranno non da straniero.
le mie viscere si consumano dentro di me.
AT greco
19,29εὐλαβήθητε δὴ καὶ ὑμεῖς ἀπὸ ἐπικαλύμματος θυμὸς γὰρ ἐπ’ ἀνόμους ἐπελεύσεται καὶ τότε γνώσονται ποῦ ἐστιν αὐτῶν ἡ ὕλη
CEI 1974
Gb19,29 temete per voi la spada,
poiché punitrice d`iniquità è la spada,
affinchè sappiate che c`è un giudice.
poiché punitrice d`iniquità è la spada,
affinchè sappiate che c`è un giudice.