Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
BibbiaEDU-logo

Giobbe

AT greco Torna al libro

CEI 1974

AT greco 23 23,1ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει
CEI 1974 Gb Giobbe allora rispose:
23,1 Giobbe vorrebbe soltanto discutere con Dio per provare la propria innocenza. Ma perché sembra che Dio non punisca il male e non ricompensi il bene?
AT greco 23,2καὶ δὴ οἶδα ὅτι ἐκ χειρός μου ἡ ἔλεγξίς ἐστιν καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ βαρεῖα γέγονεν ἐπ’ ἐμῷ στεναγμῷ
CEI 1974 Gb23,2 Ancor oggi il mio lamento è amaro
e la sua mano grava sopra i miei gemiti.
AT greco 23,3τίς δ’ ἄρα γνοίη ὅτι εὕροιμι αὐτὸν καὶ ἔλθοιμι εἰς τέλος
CEI 1974 Gb23,3 Oh, potessi sapere dove trovarlo,
potessi arrivare fino al suo trono!
AT greco 23,4εἴποιμι δὲ ἐμαυτοῦ κρίμα τὸ δὲ στόμα μου ἐμπλήσαιμι ἐλέγχων
CEI 1974 Gb23,4 Esporrei davanti a lui la mia causa
e avrei piene le labbra di ragioni.
AT greco 23,5γνῴην δὲ ῥήματα ἅ μοι ἐρεῖ αἰσθοίμην δὲ τίνα μοι ἀπαγγελεῖ
CEI 1974 Gb23,5 Verrei a sapere le parole che mi risponde
e capirei che cosa mi deve dire.
AT greco 23,6καὶ εἰ ἐν πολλῇ ἰσχύι ἐπελεύσεταί μοι εἶτα ἐν ἀπειλῇ μοι οὐ χρήσεται
CEI 1974 Gb23,6 Con sfoggio di potenza discuterebbe con me?
Se almeno mi ascoltasse!
AT greco 23,7ἀλήθεια γὰρ καὶ ἔλεγχος παρ’ αὐτοῦ ἐξαγάγοι δὲ εἰς τέλος τὸ κρίμα μου
CEI 1974 Gb23,7 Allora un giusto discuterebbe con lui
e io per sempre sarei assolto dal mio giudice.
AT greco 23,8εἰς γὰρ πρῶτα πορεύσομαι καὶ οὐκέτι εἰμί τὰ δὲ ἐπ’ ἐσχάτοις τί οἶδα
CEI 1974 Gb23,8 Ma se vado in avanti, egli non c`è,
se vado indietro, non lo sento.
AT greco 23,9ἀριστερὰ ποιήσαντος αὐτοῦ καὶ οὐ κατέσχον περιβαλεῖ δεξιά καὶ οὐκ ὄψομαι
CEI 1974 Gb23,9 A sinistra lo cerco e non lo scorgo,
mi volgo a destra e non lo vedo.
AT greco 23,10οἶδεν γὰρ ἤδη ὁδόν μου διέκρινεν δέ με ὥσπερ τὸ χρυσίον
CEI 1974 Gb23,10 Poiché egli conosce la mia condotta,
se mi prova al crogiuolo, come oro puro io ne esco.
AT greco 23,11ἐξελεύσομαι δὲ ἐν ἐντάλμασιν αὐτοῦ ὁδοὺς γὰρ αὐτοῦ ἐφύλαξα καὶ οὐ μὴ ἐκκλίνω
CEI 1974 Gb23,11 Alle sue orme si è attaccato il mio piede,
al suo cammino mi sono attenuto e non ho deviato;
AT greco 23,12ἀπὸ ἐνταλμάτων αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ παρέλθω ἐν δὲ κόλπῳ μου ἔκρυψα ῥήματα αὐτοῦ
CEI 1974 Gb23,12 dai comandi delle sue labbra non mi sono allontanato,
nel cuore ho riposto i detti della sua bocca.
AT greco 23,13εἰ δὲ καὶ αὐτὸς ἔκρινεν οὕτως τίς ἐστιν ὁ ἀντειπὼν αὐτῷ ὃ γὰρ αὐτὸς ἠθέλησεν καὶ ἐποίησεν
CEI 1974 Gb23,13 Se egli sceglie, chi lo farà cambiare?
Ciò che egli vuole, lo fa.
AT greco 23,14
CEI 1974 Gb23,14 Compie, certo, il mio destino
e di simili piani ne ha molti.
AT greco 23,15ἐπὶ τούτῳ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ κατασπουδασθῶ κατανοήσω καὶ πτοηθήσομαι ἐξ αὐτοῦ
CEI 1974 Gb23,15 Per questo davanti a lui sono atterrito,
ci penso e ho paura di lui.
AT greco 23,16κύριος δὲ ἐμαλάκυνεν τὴν καρδίαν μου ὁ δὲ παντοκράτωρ ἐσπούδασέν με
CEI 1974 Gb23,16 Dio ha fiaccato il mio cuore,
l`Onnipotente mi ha atterrito;
AT greco 23,17οὐ γὰρ ᾔδειν ὅτι ἐπελεύσεταί μοι σκότος πρὸ προσώπου δέ μου ἐκάλυψεν γνόφος
CEI 1974 Gb23,17 non sono infatti perduto a causa della tenebra,
né a causa dell`oscurità che ricopre il mio volto.