Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
BibbiaEDU-logo

Giobbe

AT greco Torna al libro

CEI 2008

AT greco 8 8,1ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει
CEI 2008 Gb Bildad di Suach prese a dire:
8,1 PRIMO DISCORSO DI BILDAD (8,1-22)
AT greco 8,2μέχρι τίνος λαλήσεις ταῦτα πνεῦμα πολυρῆμον τοῦ στόματός σου
CEI 2008 Gb"Fino a quando dirai queste cose
e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
8,2  Dio non può sovvertire la giustizia
AT greco 8,3μὴ ὁ κύριος ἀδικήσει κρίνων ἢ ὁ τὰ πάντα ποιήσας ταράξει τὸ δίκαιον
CEI 2008 Gb8,3Può forse Dio sovvertire il diritto
o l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
AT greco 8,4εἰ οἱ υἱοί σου ἥμαρτον ἐναντίον αὐτοῦ ἀπέστειλεν ἐν χειρὶ ἀνομίας αὐτῶν
CEI 2008 Gb8,4Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui,
li ha abbandonati in balìa delle loro colpe.
AT greco 8,5σὺ δὲ ὄρθριζε πρὸς κύριον παντοκράτορα δεόμενος
CEI 2008 Gb8,5Se tu cercherai Dio
e implorerai l'Onnipotente,
AT greco 8,6εἰ καθαρὸς εἶ καὶ ἀληθινός δεήσεως ἐπακούσεταί σου ἀποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης
CEI 2008 Gb8,6se puro e integro tu sarai,
allora egli veglierà su di te
e renderà prospera la dimora della tua giustizia;
AT greco 8,7ἔσται οὖν τὰ μὲν πρῶτά σου ὀλίγα τὰ δὲ ἔσχατά σου ἀμύθητα
CEI 2008 Gb8,7anzi, piccola cosa sarà la tua condizione di prima
e quella futura sarà molto più grande.
AT greco 8,8ἐπερώτησον γὰρ γενεὰν πρώτην ἐξιχνίασον δὲ κατὰ γένος πατέρων
CEI 2008 Gb8,8Chiedilo infatti alle generazioni passate,
considera l'esperienza dei loro padri,
AT greco 8,9χθιζοὶ γάρ ἐσμεν καὶ οὐκ οἴδαμεν σκιὰ γάρ ἐστιν ἡμῶν ἐπὶ τῆς γῆς ὁ βίος
CEI 2008 Gb8,9perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo,
un'ombra sono i nostri giorni sulla terra.
AT greco 8,10ἦ οὐχ οὗτοί σε διδάξουσιν καὶ ἀναγγελοῦσιν καὶ ἐκ καρδίας ἐξάξουσιν ῥήματα
CEI 2008 Gb8,10Non ti istruiranno e non ti parleranno
traendo dal cuore le loro parole?
AT greco 8,11μὴ θάλλει πάπυρος ἄνευ ὕδατος ἢ ὑψωθήσεται βούτομον ἄνευ πότου
CEI 2008 GbCresce forse il papiro fuori della palude
e si sviluppa forse il giunco senz'acqua?
8,11 Il papiro e il giunco richiamano l’ambiente egiziano, ma anche la valle del fiume Giordano, alle cui acque essi devono la crescita e lo sviluppo.
AT greco 8,12ἔτι ὂν ἐπὶ ῥίζης καὶ οὐ μὴ θερισθῇ πρὸ τοῦ πιεῖν πᾶσα βοτάνη οὐχὶ ξηραίνεται
CEI 2008 Gb8,12Ancora verde, non buono per tagliarlo,
inaridirebbe prima di ogni altra erba.
AT greco 8,13οὕτως τοίνυν ἔσται τὰ ἔσχατα πάντων τῶν ἐπιλανθανομένων τοῦ κυρίου ἐλπὶς γὰρ ἀσεβοῦς ἀπολεῖται
CEI 2008 Gb8,13Tale è la sorte di chi dimentica Dio,
così svanisce la speranza dell'empio;
AT greco 8,14ἀοίκητος γὰρ αὐτοῦ ἔσται ὁ οἶκος ἀράχνη δὲ αὐτοῦ ἀποβήσεται ἡ σκηνή
CEI 2008 Gb8,14la sua fiducia è come un filo
e una tela di ragno è la sua sicurezza:
AT greco 8,15ἐὰν ὑπερείσῃ τὴν οἰκίαν αὐτοῦ οὐ μὴ στῇ ἐπιλαβομένου δὲ αὐτοῦ οὐ μὴ ὑπομείνῃ
CEI 2008 Gb8,15se si appoggia alla sua casa, essa non resiste,
se vi si aggrappa, essa non regge.
AT greco 8,16ὑγρὸς γάρ ἐστιν ὑπὸ ἡλίου καὶ ἐκ σαπρίας αὐτοῦ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ ἐξελεύσεται
CEI 2008 Gb8,16Rigoglioso si mostra in faccia al sole
e sopra il giardino si spandono i suoi rami,
AT greco 8,17ἐπὶ συναγωγὴν λίθων κοιμᾶται ἐν δὲ μέσῳ χαλίκων ζήσεται
CEI 2008 Gb8,17sul terreno sassoso s'intrecciano le sue radici
e tra le pietre si abbarbica.
AT greco 8,18ἐὰν καταπίῃ ὁ τόπος ψεύσεται αὐτόν οὐχ ἑόρακας τοιαῦτα
CEI 2008 Gb8,18Ma se lo si strappa dal suo luogo,
questo lo rinnega: "Non ti ho mai visto!".
AT greco 8,19ὅτι καταστροφὴ ἀσεβοῦς τοιαύτη ἐκ δὲ γῆς ἄλλον ἀναβλαστήσει
CEI 2008 Gb8,19Ecco la gioia del suo destino
e dalla terra altri rispuntano.
AT greco 8,20ὁ γὰρ κύριος οὐ μὴ ἀποποιήσηται τὸν ἄκακον πᾶν δὲ δῶρον ἀσεβοῦς οὐ δέξεται
CEI 2008 Gb8,20Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro
e non sostiene la mano dei malfattori.
AT greco 8,21ἀληθινῶν δὲ στόμα ἐμπλήσει γέλωτος τὰ δὲ χείλη αὐτῶν ἐξομολογήσεως
CEI 2008 Gb8,21Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso
e le tue labbra di gioia.
AT greco 8,22οἱ δὲ ἐχθροὶ αὐτῶν ἐνδύσονται αἰσχύνην δίαιτα δὲ ἀσεβοῦς οὐκ ἔσται
CEI 2008 Gb8,22I tuoi nemici saranno coperti di vergogna,
la tenda degli empi più non sarà".