Dimensioni del testo

Carattere

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23

2 Esdra (Esdra e Neemia)

AT greco Torna al libro

CEI 1974 Vai al libro

AT greco 2 2,1 καὶ οὗτοι οἱ υἱοὶ τῆς χώρας οἱ ἀναβαίνοντες ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας τῆς ἀποικίας ἧς ἀπῴκισεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος εἰς Βαβυλῶνα καὶ ἐπέστρεψαν εἰς Ιερουσαλημ καὶ Ιουδα ἀνὴρ εἰς πόλιν αὐτοῦ
CEI 1974 Nell`anno decimottavo, il giorno ventidue del primo mese, nel palazzo di Nabucodònosor re degli Assiri, fu discusso un piano di vendetta contro tutta la terra, come aveva annunziato.
2,1 La data è simbolica, perché nel 587 a. C. Nabucodonosor distrusse Gerusalemme e il tempio.
AT greco 2,2 οἳ ἦλθον μετὰ Ζοροβαβελ Ἰησοῦς Νεεμιας Σαραιας Ρεελιας Μαρδοχαιος Βαλασαν Μασφαρ Βαγουι Ρεουμ Βαανα ἀνδρῶν ἀριθμὸς λαοῦ Ισραηλ
CEI 1974 2,2 Radunò tutti i suoi ministri e i suoi dignitari, tenne con loro consiglio segreto ed espose compiutamente con la sua parola tutta la perfidia di quelle regioni.
AT greco 2,3 υἱοὶ Φορος δισχίλιοι ἑκατὸν ἑβδομήκοντα δύο
CEI 1974 2,3 Essi decisero che si dovesse punire con la distruzione chiunque non si era allineato con l`ordine da lui emanato.
AT greco 2,4 υἱοὶ Σαφατια τριακόσιοι ἑβδομήκοντα δύο
CEI 1974 Quando ebbe finito la consultazione, Nabucodònosor re degli Assiri chiamò Oloferne, generale supremo del suo esercito, che teneva il secondo posto dopo di lui, e gli disse:
2,4 Oloferne è un nome persiano.
AT greco 2,5 υἱοὶ Ηρα ἑπτακόσιοι ἑβδομήκοντα πέντε
CEI 1974 2,5 "Questo dice il gran re, il signore di tutta la terra: Ecco tu uscirai come mio luogotenente e prenderai con te uomini valorosi: centoventimila fanti e un contingente di dodicimila cavalli con i loro cavalieri;
AT greco 2,6 υἱοὶ Φααθμωαβ τοῖς υἱοῖς Ιησουε Ιωαβ δισχίλιοι ὀκτακόσιοι δέκα δύο
CEI 1974 2,6 quindi muoverai contro tutti i paesi di occidente, perché quelle regioni hanno disobbedito al mio comando.
AT greco 2,7 υἱοὶ Αιλαμ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες
CEI 1974 A costoro ordinerai di preparare la terra e l`acqua, perché con collera piomberò su di loro e coprirò la terra con i piedi del mio esercito e li metterò in suo potere per il saccheggio.
2,7 Preparare la terra e l'acqua è un modo di dire persiano per indicare l'approvvigionamento delle truppe che attraversano il paese.
AT greco 2,8 υἱοὶ Ζαθουα ἐννακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε
CEI 1974 2,8 Quelli di loro che cadranno colpiti riempiranno le loro valli e ogni torrente e fiume sarà pieno dei loro cadaveri fino a straripare;
AT greco 2,9 υἱοὶ Ζακχου ἑπτακόσιοι ἑξήκοντα
CEI 1974 2,9 i loro prigionieri li spingerò fino agli estremi di tutta la terra.
AT greco 2,10 υἱοὶ Βανουι ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα δύο
CEI 1974 2,10 Tu dunque và e occupa per me tutto il loro paese e, quando si saranno arresi a te, li terrai a mia disposizione fino al giorno del loro castigo.
AT greco 2,11 υἱοὶ Βαβι ἑξακόσιοι εἴκοσι τρεῖς
CEI 1974 2,11 Quanto ai ribelli, non abbia il tuo occhio compassione di destinarli alla morte e alla devastazione in tutto il territorio.
AT greco 2,12 υἱοὶ Ασγαδ τρισχίλιοι διακόσιοι εἴκοσι δύο
CEI 1974 2,12 Come è vero che vivo io e vive la potenza del mio regno, questo ho detto e questo farò di mia mano.
AT greco 2,13 υἱοὶ Αδωνικαμ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ
CEI 1974 2,13 Da parte tua bada di non trasgredire alcuna parola del tuo signore, ma eseguisci esattamente ciò che ti ho comandato e non indugiare a tradurre in atto i comandi".
AT greco 2,14 υἱοὶ Βαγοι δισχίλιοι πεντήκοντα ἕξ
CEI 1974 2,14 Oloferne uscì dalla corte del suo signore e convocò i comandanti, gli strateghi e gli ufficiali dell`esercito assiro;
AT greco 2,15 υἱοὶ Αδιν τετρακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες
CEI 1974 2,15 quindi scelse e contò gli uomini per le sue formazioni, come gli aveva comandato il suo signore, in numero di centoventimila, più dodicimila arcieri a cavallo,
AT greco 2,16 υἱοὶ Ατηρ τῷ Εζεκια ἐνενήκοντα ὀκτώ
CEI 1974 2,16 e li ordinò come si usa inquadrare la truppa per la guerra.
AT greco 2,17 υἱοὶ Βασου τριακόσιοι εἴκοσι τρεῖς
CEI 1974 2,17 Prese poi cammelli e asini e muli in dotazione alle truppe, in numero grandissimo, e ancora pecore e buoi e capre in quantità innumerevole per il loro vettovagliamento.
AT greco 2,18 υἱοὶ Ιωρα ἑκατὸν δέκα δύο
CEI 1974 2,18 Provvide ancora razioni in abbondanza per ciascun uomo e gran rifornimento d`oro e d`argento dal tesoro del re.