Dimensioni del testo

Carattere

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23

2 Esdra (Esdra e Neemia)

AT greco Torna al libro

CEI 2008 Vai al libro

AT greco 2 2,1 καὶ οὗτοι οἱ υἱοὶ τῆς χώρας οἱ ἀναβαίνοντες ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας τῆς ἀποικίας ἧς ἀπῴκισεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος εἰς Βαβυλῶνα καὶ ἐπέστρεψαν εἰς Ιερουσαλημ καὶ Ιουδα ἀνὴρ εἰς πόλιν αὐτοῦ
CEI 2008 Nell'anno diciottesimo, il giorno ventidue del primo mese, corse voce nel palazzo di Nabucodònosor, re degli Assiri, che egli avrebbe fatto vendetta contro tutte quelle regioni, come aveva detto.
2,1-28 Oloferne muove contro l’occidente
2,1 Nell’anno diciottesimo: secondo Ger 52,29 è l’anno della seconda deportazione di Ebrei in Babilonia; l’anno seguente è l’anno della distruzione di Gerusalemme (Ger 52,12).
AT greco 2,2 οἳ ἦλθον μετὰ Ζοροβαβελ Ἰησοῦς Νεεμιας Σαραιας Ρεελιας Μαρδοχαιος Βαλασαν Μασφαρ Βαγουι Ρεουμ Βαανα ἀνδρῶν ἀριθμὸς λαοῦ Ισραηλ
CEI 2008 2,2 Radunò tutti i suoi ministri e tutti i dignitari, tenne con loro consiglio segreto e decise egli stesso la distruzione totale di quelle regioni.
2,2
AT greco 2,3 υἱοὶ Φορος δισχίλιοι ἑκατὸν ἑβδομήκοντα δύο
CEI 2008 2,3 Essi decisero di sterminare tutti quelli che non si erano allineati con l'ordine da lui emanato.
2,3
AT greco 2,4 υἱοὶ Σαφατια τριακόσιοι ἑβδομήκοντα δύο
CEI 2008 2,4 Quando ebbe finito la consultazione, Nabucodònosor, re degli Assiri, chiamò Oloferne, generale supremo del suo esercito, che teneva il secondo posto dopo di lui, e gli disse:
2,4
AT greco 2,5 υἱοὶ Ηρα ἑπτακόσιοι ἑβδομήκοντα πέντε
CEI 2008 2,5 "Questo dice il grande re, il signore di tutta la terra: "Ecco, partito dalla mia presenza, tu prenderai con te uomini di indiscusso valore: centoventimila fanti e un contingente di dodicimila cavalli con i loro cavalieri;
2,5
AT greco 2,6 υἱοὶ Φααθμωαβ τοῖς υἱοῖς Ιησουε Ιωαβ δισχίλιοι ὀκτακόσιοι δέκα δύο
CEI 2008 2,6 quindi marcerai contro tutti i paesi di occidente, perché quelle regioni hanno disobbedito al mio comando.
2,6
AT greco 2,7 υἱοὶ Αιλαμ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες
CEI 2008 A costoro comanderai di preparare terra e acqua, perché con collera io piomberò su di loro e coprirò tutta la faccia della terra con i piedi del mio esercito e li darò in suo potere per il saccheggio.
2,7 preparare terra e acqua: espressione tecnica persiana, con la quale si invitavano i popoli a sottomettersi agli invasori, offrendo la terra per porvi l’accampamento e l’acqua che si doveva trovare sul posto.
AT greco 2,8 υἱοὶ Ζαθουα ἐννακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε
CEI 2008 2,8 Quelli di loro che cadranno colpiti riempiranno le loro valli, e ogni torrente e fiume sarà pieno dei loro cadaveri fino a straripare;
2,8
AT greco 2,9 υἱοὶ Ζακχου ἑπτακόσιοι ἑξήκοντα
CEI 2008 2,9 i loro prigionieri li condurrò fino agli estremi confini della terra.
2,9
AT greco 2,10 υἱοὶ Βανουι ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα δύο
CEI 2008 2,10 Tu dunque va' e occupa per me tutto il loro paese e, quando si saranno arresi a te, li terrai a mia disposizione fino al giorno del loro castigo.
2,10
AT greco 2,11 υἱοὶ Βαβι ἑξακόσιοι εἴκοσι τρεῖς
CEI 2008 2,11 Quanto ai ribelli, il tuo occhio non li risparmierà dalla morte e dalla devastazione in tutto il territorio.
2,11
AT greco 2,12 υἱοὶ Ασγαδ τρισχίλιοι διακόσιοι εἴκοσι δύο
CEI 2008 2,12 Come è vero che vivo io e vive la potenza del mio regno, questo ho detto e questo farò di mia mano.
2,12
AT greco 2,13 υἱοὶ Αδωνικαμ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ
CEI 2008 2,13 E tu non trasgredire parola alcuna del tuo signore, ma porta a compimento con ogni cura ciò che ti ho comandato e non indugiare a eseguire queste cose"".
2,13
AT greco 2,14 υἱοὶ Βαγοι δισχίλιοι πεντήκοντα ἕξ
CEI 2008 2,14 Partito dalla presenza del suo signore, Oloferne convocò tutti i comandanti, gli strateghi e gli ufficiali dell'esercito assiro;
2,14
AT greco 2,15 υἱοὶ Αδιν τετρακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες
CEI 2008 2,15 quindi, come gli aveva ordinato il suo signore, contò gli uomini che aveva scelto per la spedizione in numero di centoventimila, più dodicimila arcieri a cavallo,
2,15
AT greco 2,16 υἱοὶ Ατηρ τῷ Εζεκια ἐνενήκοντα ὀκτώ
CEI 2008 2,16 e li dispose come si usa schierare la truppa per la guerra.
2,16
AT greco 2,17 υἱοὶ Βασου τριακόσιοι εἴκοσι τρεῖς
</