Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24

Giosuè B (Codice Vaticano)

AT greco Torna al libro

Interconfessionale Vai al libro

AT greco 3 3,1 καὶ ὤρθρισεν Ἰησοῦς τὸ πρωί καὶ ἀπῆραν ἐκ Σαττιν καὶ ἤλθοσαν ἕως τοῦ Ιορδάνου καὶ κατέλυσαν ἐκεῖ πρὸ τοῦ διαβῆναι
Interconfessionale 3,1 Giosuè fece levare le tende di buon mattino. Gli Israeliti partirono da Sittìm e si accamparono nei pressi del Giordano, in attesa di attraversarlo.
AT greco 3,2 καὶ ἐγένετο μετὰ τρεῖς ἡμέρας διῆλθον οἱ γραμματεῖς διὰ τῆς παρεμβολῆς
Interconfessionale Dopo tre giorni i responsabili passarono in mezzo all’accampamento
3,2 tre giorni Gs 1,11.
AT greco 3,3 καὶ ἐνετείλαντο τῷ λαῷ λέγοντες ὅταν ἴδητε τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ τοὺς ἱερεῖς ἡμῶν καὶ τοὺς Λευίτας αἴροντας αὐτήν ἀπαρεῖτε ἀπὸ τῶν τόπων ὑμῶν καὶ πορεύεσθε ὀπίσω αὐτῆς
Interconfessionale e diedero al popolo quest’ordine: «Quando vedrete i sacerdoti della tribù di Levi sollevare l’arca dell’alleanza del Signore, Dio vostro, lasciate il luogo in cui siete accampati e seguitela,
3,3 sacerdoti della tribù di Levi Dt 17,9+.
AT greco 3,4 ἀλλὰ μακρὰν ἔστω ἀνὰ μέσον ὑμῶν καὶ ἐκείνης ὅσον δισχιλίους πήχεις στήσεσθε μὴ προσεγγίσητε αὐτῇ ἵν’ ἐπίστησθε τὴν ὁδόν ἣν πορεύεσθε αὐτήν οὐ γὰρ πεπόρευσθε τὴν ὁδὸν ἀπ’ ἐχθὲς καὶ τρίτης ἡμέρας
Interconfessionale 3,4 così saprete quale strada dovrete fare dal momento che non siete mai passati di qua. Però non avvicinatevi, ma lasciate tra voi e l’arca la distanza di circa un chilometro».
AT greco 3,5 καὶ εἶπεν Ἰησοῦς τῷ λαῷ ἁγνίσασθε εἰς αὔριον ὅτι αὔριον ποιήσει ἐν ὑμῖν κύριος θαυμαστά
Interconfessionale Giosuè disse al popolo: «Preparatevi con un rito di purificazione, perché domani il Signore farà in mezzo a voi qualcosa di straordinario».
3,5 Preparatevi con un rito di purificazione Gs 7,13; Nm 11,18; 1Sam 16,5; 1Cr 15,12; cfr. Es 19,10.15.
AT greco 3,6 καὶ εἶπεν Ἰησοῦς τοῖς ἱερεῦσιν ἄρατε τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου καὶ προπορεύεσθε τοῦ λαοῦ καὶ ἦραν οἱ ἱερεῖς τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου καὶ ἐπορεύοντο ἔμπροσθεν τοῦ λαοῦ
Interconfessionale 3,6 Poi ordinò ai sacerdoti di prendere l’arca dell’alleanza e di passare alla testa del popolo. Essi sollevarono l’arca e si misero in cammino davanti al popolo.
AT greco 3,7 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Ἰησοῦν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἄρχομαι ὑψῶσαί σε κατενώπιον πάντων υἱῶν Ισραηλ ἵνα γνῶσιν καθότι ἤμην μετὰ Μωυσῆ οὕτως ἔσομαι καὶ μετὰ σοῦ
Interconfessionale E il Signore disse a Giosuè: «Oggi comincerò a far crescere in tutto il popolo la stima per te. Gli Israeliti devono sapere che io sarò con te proprio come sono stato con Mosè.
3,7 io sarò con te Dt 20,1+.
AT greco 3,8 καὶ νῦν ἔντειλαι τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς αἴρουσιν τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης λέγων ὡς ἂν εἰσέλθητε ἐπὶ μέρους τοῦ ὕδατος τοῦ Ιορδάνου καὶ ἐν τῷ Ιορδάνῃ στήσεσθε
Interconfessionale 3,8 Ordinerai ai sacerdoti che portano l’arca dell’alleanza di fermarsi alle acque del Giordano, appena avrete raggiunta la riva».
AT greco 3,9 καὶ εἶπεν Ἰησοῦς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ προσαγάγετε ὧδε καὶ ἀκούσατε τὸ ῥῆμα κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν
Interconfessionale 3,9 Allora Giosuè disse al popolo: «Venite ad ascoltare le parole del Signore vostro Dio.
AT greco 3,10 ἐν τούτῳ γνώσεσθε ὅτι θεὸς ζῶν ἐν ὑμῖν καὶ ὀλεθρεύων ὀλεθρεύσει ἀπὸ προσώπου ἡμῶν τὸν Χαναναῖον καὶ τὸν Χετταῖον καὶ τὸν Φερεζαῖον καὶ τὸν Ευαῖον καὶ τὸν Αμορραῖον καὶ τὸν Γεργεσαῖον καὶ τὸν Ιεβουσαῖον
Interconfessionale Quel che tra poco accadrà sarà per voi il segno che il Dio vivente è in mezzo a voi e certamente scaccerà dinanzi a voi i Cananei, gli Ittiti, gli Evei, i Perizziti, i Gergesei, gli Amorrei e i Gebusei.
3,10 il Dio vivente Dt 5,26+. — in mezzo a voi Es 34,9. — scaccerà… Dt 4,38+.
AT greco 3,11 ἰδοὺ ἡ κιβωτὸς διαθήκης κυρίου πάσης τῆς γῆς διαβαίνει τὸν Ιορδάνην
Interconfessionale 3,11 Ecco, l’arca dell’alleanza del Signore di tutta la terra sta per passare il Giordano dinanzi a voi.
AT greco 3,12 προχειρίσασθε ὑμῖν δώδεκα ἄνδρας ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισραηλ ἕνα ἀφ’ ἑκάστης φυλῆς
Interconfessionale 3,12 Ora scegliete tra voi dodici uomini, uno per ogni tribù d’Israele.
AT greco 3,13 καὶ ἔσται ὡς ἂν καταπαύσωσιν οἱ πόδες τῶν ἱερέων τῶν αἰρόντων τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου πάσης τῆς γῆς ἐν τῷ ὕδατι τοῦ Ιορδάνου τὸ ὕδωρ τοῦ Ιορδάνου ἐκλείψει τὸ δὲ ὕδωρ τὸ καταβαῖνον στήσεται
Interconfessionale Appena i sacerdoti che portano l’arca del Signore, Dio di tutta la terra, avranno messo i piedi nel fiume, il Giordano si dividerà in due. Le acque che scendono dalla parte superiore si arresteranno, formando una muraglia d’acqua».
3,13 le acque del Giordano si arrestarono Sal 114,3; cfr. 74,15.
AT greco 3,14 καὶ ἀπῆρεν ὁ λαὸς ἐκ τῶν σκηνωμάτων αὐτῶν διαβῆναι τὸν Ιορδάνην οἱ δὲ ἱερεῖς ἤροσαν τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου πρότεροι τοῦ λαοῦ
AT greco 3,15 ὡς δὲ εἰσεπορεύοντο οἱ ἱερεῖς οἱ αἴροντες τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης ἐπὶ τὸν Ιορδάνην καὶ οἱ πόδες τῶν ἱερέων τῶν αἰρόντων τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου ἐβάφησαν εἰς μέρος τοῦ ὕδατος τοῦ Ιορδάνου ὁ δὲ Ιορδάνης ἐπλήρου καθ’ ὅλην τὴν κρηπῖδα αὐτοῦ ὡσεὶ ἡμέραι θερισμοῦ πυρῶν
AT greco 3,16 καὶ ἔστη τὰ ὕδατα τὰ καταβαίνοντα ἄνωθεν ἔστη πῆγμα ἓν ἀφεστηκὸς μακρὰν σφόδρα σφοδρῶς ἕως μέρους Καριαθιαριμ τὸ δὲ καταβαῖνον κατέβη εἰς τὴν θάλασσαν Αραβα θάλασσαν ἁλός ἕως εἰς τὸ τέλος ἐξέλιπεν καὶ ὁ λαὸς εἱστήκει ἀπέναντι Ιεριχω
Interconfessionale le acque che scendevano da nord si fermarono e formarono come una muraglia; crebbero a tal punto da raggiungere Adam, la città che è presso Sartan; le acque che scorrevano verso il Mar Morto scomparvero. Tutto il popolo di Israele poté attraversare il fiume di fronte a Gerico,
3,16 Adam è una città a est del Giordano vicino alla foce del torrente Iabbok; sulla riva ovest del fiume c’era Sartan. — Mar Morto: nel testo ebraico è qui indicato dai suoi due antichi nomi: mare dell’Araba e mare del Sale (vedi Deuteronomio 3,17).
AT greco 3,17 καὶ ἔστησαν οἱ ἱερεῖς οἱ αἴροντες τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου ἐπὶ ξηρᾶς ἐν μέσῳ τοῦ Ιορδάνου καὶ πάντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ διέβαινον διὰ ξηρᾶς ἕως συνετέλεσεν πᾶς ὁ λαὸς διαβαίνων τὸν Ιορδάνην
Interconfessionale mentre i sacerdoti che portavano l’arca dell’alleanza restarono fermi nel mezzo del fiume finché l’intera nazione passò il Giordano a piedi asciutti.
3,17 a piedi asciutti Es 14,22; Sal 66,6.