Dimensioni del testo

Carattere

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31

Proverbi

AT greco Torna al libro

Interconfessionale Vai al libro

AT greco 16 16,1
Interconfessionale L’uomo fa molti progetti, ma il Signore ha l’ultima parola.
16,1 Le parole di questo versetto corrispondono al proverbio italiano: l’uomo propone, Dio dispone.
AT greco 16,2 πάντα τὰ ἔργα τοῦ ταπεινοῦ φανερὰ παρὰ τῷ θεῷ οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἐν ἡμέρᾳ κακῇ ὀλοῦνται
Interconfessionale L’uomo può pensare che tutte le sue azioni siano buone, ma chi giudica le intenzioni è soltanto il Signore.
16,2 il Signore giudica le intenzioni Prv 21,2; 1Sam 2,3; Gb 31,6; Lc 16,15.
AT greco 16,3
Interconfessionale 16,3 Affida al Signore la tua attività, e i tuoi progetti si realizzeranno.
AT greco 16,4
Interconfessionale Il Signore ha dato a ogni cosa il suo destino; l’empio è destinato alla condanna.
16,4 l’empio è destinato alla condanna Prv 11,4+.
AT greco 16,5 ἀκάθαρτος παρὰ θεῷ πᾶς ὑψηλοκάρδιος χειρὶ δὲ χεῖρας ἐμβαλὼν ἀδίκως οὐκ ἀθῳωθήσεται
Interconfessionale 16,5 Il superbo non è gradito al Signore, non sfuggirà alla punizione.
AT greco 16,6
Interconfessionale Dio perdona i peccati di chi è fedele e leale. Rispetta il Signore ed eviterai il male.
16,6 perdona il peccato Prv 10,12; 1Pt 4,8. — Rispetto (timore) del Signore Prv 8,13+. 16,6 rispetta il Signore: vedi nota a 2,5.
AT greco 16,7 ἀρχὴ ὁδοῦ ἀγαθῆς τὸ ποιεῖν τὰ δίκαια δεκτὰ δὲ παρὰ θεῷ μᾶλλον ἢ θύειν θυσίας
Interconfessionale 16,7 Se il Signore approva la tua condotta, ti rappacificherà con i tuoi nemici.
AT greco 16,8 ὁ ζητῶν τὸν κύριον εὑρήσει γνῶσιν μετὰ δικαιοσύνης οἱ δὲ ὀρθῶς ζητοῦντες αὐτὸν εὑρήσουσιν εἰρήνην
Interconfessionale Meglio poco, ma onestamente, che molto, ma ingiustamente.
16,8 poco, ma onestamente Prv 15,16; Sal 37,16; Tb 12,8-9.
AT greco 16,9 πάντα τὰ ἔργα τοῦ κυρίου μετὰ δικαιοσύνης φυλάσσεται δὲ ὁ ἀσεβὴς εἰς ἡμέραν κακήν