Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Isaia

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 21 21,1τὸ ὅραμα τῆς ἐρήμου ὡς καταιγὶς δι’ ἐρήμου διέλθοι ἐξ ἐρήμου ἐρχομένη ἐκ γῆς φοβερὸν
AT greco 21,2τὸ ὅραμα καὶ σκληρὸν ἀνηγγέλη μοι ὁ ἀθετῶν ἀθετεῖ ὁ ἀνομῶν ἀνομεῖ ἐπ’ ἐμοὶ οἱ Αιλαμῖται καὶ οἱ πρέσβεις τῶν Περσῶν ἐπ’ ἐμὲ ἔρχονται νῦν στενάξω καὶ παρακαλέσω ἐμαυτόν
AT greco 21,3διὰ τοῦτο ἐνεπλήσθη ἡ ὀσφύς μου ἐκλύσεως καὶ ὠδῖνες ἔλαβόν με ὡς τὴν τίκτουσαν ἠδίκησα τὸ μὴ ἀκοῦσαι ἐσπούδασα τὸ μὴ βλέπειν
Interconfessionale IsSono atterrito, pieno di sgomento,
soffro come una donna che sta per partorire.
Quel che ho sentito mi ha sconvolto,
quel che ho visto mi ha atterrito.
Rimandi
21,3 dolori del parto Is 16,11.
AT greco 21,4ἡ καρδία μου πλανᾶται καὶ ἡ ἀνομία με βαπτίζει ἡ ψυχή μου ἐφέστηκεν εἰς φόβον
Interconfessionale Is21,4Mi gira la testa e tremo dalla paura.
Anche il tramonto, di solito tanto sospirato,
diventa per me tormento.
AT greco 21,5ἑτοίμασον τὴν τράπεζαν πίετε φάγετε ἀναστάντες οἱ ἄρχοντες ἑτοιμάσατε θυρεούς
Interconfessionale IsHo visto una tavola imbandita;
tutti mangiano e bevono, distesi sui tappeti.
All’improvviso c’è stato un ordine:
«Ufficiali! Preparate i vostri scudi!».
Rimandi
21,5 tavola imbandita Dn 5,1-4.
Note al Testo
21,5 tavola imbandita: secondo quanto afferma il libro di Daniele (5,30), il re di Babilonia era occupato in festeggiamenti quando la città fu conquistata nel 539 a.C.
AT greco 21,6ὅτι οὕτως εἶπεν κύριος πρός με βαδίσας σεαυτῷ στῆσον σκοπὸν καὶ ὃ ἂν ἴδῃς ἀνάγγειλον
Interconfessionale IsIl Signore mi ha detto:
«Metti una sentinella di guardia
perché riferisca quel che vede.
Rimandi
21,6 sentinella 2 Re 9,17; Ez 33; Ab 2,1.
AT greco 21,7καὶ εἶδον ἀναβάτας ἱππεῖς δύο ἀναβάτην ὄνου καὶ ἀναβάτην καμήλου ἀκρόασαι ἀκρόασιν πολλὴν
Interconfessionale IsFaccia attenzione, tenga gli occhi ben aperti!
Vedrà carri a due cavalli, carovane di asini e di cammelli».
Note al Testo
21,7 Vedrà carri… cammelli: altri: Vedrà cavalleria, coppie di cavalieri, uomini che cavalcano asini, uomini che cavalcano cammelli.
AT greco 21,8καὶ κάλεσον Ουριαν εἰς τὴν σκοπιὰν κυρίου καὶ εἶπεν ἔστην διὰ παντὸς ἡμέρας καὶ ἐπὶ τῆς παρεμβολῆς ἔστην ὅλην τὴν νύκτα
Interconfessionale Is21,8La sentinella ha gridato:
«Signore, ho fatto la guardia,
al mio posto, ogni giorno,
anche la notte sono stato di sentinella.
AT greco 21,9καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἔρχεται ἀναβάτης συνωρίδος καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν πέπτωκεν Βαβυλών καὶ πάντα τὰ ἀγάλματα αὐτῆς καὶ τὰ χειροποίητα αὐτῆς συνετρίβησαν εἰς τὴν γῆν
Interconfessionale IsEcco, sta arrivando un uomo
su un carro a due cavalli.
Egli grida:
“Babilonia è caduta!
Babilonia è caduta!
Tutte le statue dei suoi dèi
sono a terra in frantumi”».
Rimandi
21,9 Babilonia è caduta Ger 51,8; Ap 18,2.
Note al Testo
21,9 un uomo… cavalli: altri: una schiera di cavalieri, coppie di cavalieri.
AT greco 21,10ἀκούσατε οἱ καταλελειμμένοι καὶ οἱ ὀδυνώμενοι ἀκούσατε ἃ ἤκουσα παρὰ κυρίου σαβαωθ ὁ θεὸς τοῦ Ισραηλ ἀνήγγειλεν ἡμῖν
Interconfessionale IsIsraele, popolo mio,
sei stato calpestato come il grano,
ma ora ho per te una bella notizia,
l’ho udita dal Signore dell’universo,
Dio d’Israele.
Rimandi
21,10 trebbiatura Is 28,28. — immagine dell’annientamento Is 41,15; Am 1,3; Mic 4,13; Ab 3,12; cfr. Ger 51,33.
AT greco 21,11τὸ ὅραμα τῆς Ιδουμαίας πρὸς ἐμὲ καλεῖ παρὰ τοῦ Σηιρ φυλάσσετε ἐπάλξεις
Interconfessionale IsQuesto messaggio riguarda Duma.
Qualcuno chiama da Seir:
«Sentinella, quando finisce la notte?
Dimmi, quanto manca all’alba?».
Rimandi
21,11 sentinella Ez 33,2.6; Sal 130,6.
Note al Testo
21,11 Duma è il nome di un’oasi dell’Arabia settentrionale, ma qui sta per Edom. — Seir: nome di una regione montagnosa a sud-est del Mar Morto, usato spesso come sinonimo di Edom.
AT greco 21,12φυλάσσω τὸ πρωὶ καὶ τὴν νύκτα ἐὰν ζητῇς ζήτει καὶ παρ’ ἐμοὶ οἴκει
Interconfessionale IsLa sentinella risponde:
«Arriva l’alba, ma presto di nuovo la notte.
Se volete fare altre domande, tornate di nuovo».
Rimandi
21,12 Arriva l’alba Is 17,14; 2 Re 19,35; Sal 30,6; 46,6; Rm 13,12.
AT greco 21,13ἐν τῷ δρυμῷ ἑσπέρας κοιμηθήσῃ ἐν τῇ ὁδῷ Δαιδαν
Interconfessionale IsQuesto messaggio riguarda l’Arabia.
«Carovane di Dedan
passate la notte nella boscaglia della steppa.
Rimandi Note al Testo
21,13-14 Questo messaggio riguarda l’Arabia: altri: messaggio nella steppa. — Dedan (v. 13) e Tema (v. 14) sono due oasi dell’Arabia nordoccidentale.
AT greco 21,14εἰς συνάντησιν διψῶντι ὕδωρ φέρετε οἱ ἐνοικοῦντες ἐν χώρᾳ Θαιμαν ἄρτοις συναντᾶτε τοῖς φεύγουσιν
Interconfessionale Is21,14Andate incontro alla gente assetata
e portate acqua.
Abitanti del paese di Tema,
portate cibo ai fuggiaschi.
AT greco 21,15διὰ τὸ πλῆθος τῶν φευγόντων καὶ διὰ τὸ πλῆθος τῶν πλανωμένων καὶ διὰ τὸ πλῆθος τῆς μαχαίρας καὶ διὰ τὸ πλῆθος τῶν τοξευμάτων τῶν διατεταμένων καὶ διὰ τὸ πλῆθος τῶν πεπτωκότων ἐν τῷ πολέμῳ
Interconfessionale Is21,15Sfuggono alle spade pronte a ucciderli,
alle frecce pronte a colpirli
e a tutti i pericoli della guerra».

AT greco 21,16ὅτι οὕτως εἶπέν μοι κύριος ἔτι ἐνιαυτὸς ὡς ἐνιαυτὸς μισθωτοῦ ἐκλείψει ἡ δόξα τῶν υἱῶν Κηδαρ
Interconfessionale IsIl Signore ha detto:
«Passerà un anno esatto
e la grandezza della tribù di Kedar sarà distrutta.
Rimandi Note al Testo
21,16 la tribù di Kedar risiedeva anch’essa nell’Arabia nordoccidentale.
AT greco 21,17καὶ τὸ κατάλοιπον τῶν τοξευμάτων τῶν ἰσχυρῶν υἱῶν Κηδαρ ἔσται ὀλίγον διότι κύριος ἐλάλησεν ὁ θεὸς Ισραηλ
Interconfessionale Is21,17Saranno ridotti a pochi i valorosi arcieri di Kedar.
Lo dico io, il Signore, Dio d’Israele».