Dimensioni del testo

Carattere

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8

Cantico dei Cantici

AT greco Torna al libro

Interconfessionale Vai al libro

AT greco 6 6,1 ποῦ ἀπῆλθεν ὁ ἀδελφιδός σου ἡ καλὴ ἐν γυναιξίν ποῦ ἀπέβλεψεν ὁ ἀδελφιδός σου καὶ ζητήσομεν αὐτὸν μετὰ σοῦ
Interconfessionale Dov’è andato il tuo amore, o bellissima? Puoi dirci che direzione ha preso, così possiamo cercarlo con te?
6,1 che possiamo cercarlo Ct 3,1.
AT greco 6,2 ἀδελφιδός μου κατέβη εἰς κῆπον αὐτοῦ εἰς φιάλας τοῦ ἀρώματος ποιμαίνειν ἐν κήποις καὶ συλλέγειν κρίνα
Interconfessionale Il mio amore è venuto a pascolare nel suo giardino, a raccogliere gigli tra aiuole di piante profumate.
6,2 giardino Ct 1,12+. — gigli Ct 2,1+. — tra aiuole di piante profumate Ct 5,13; cfr. 1,12+. 6,2 giardino e gigli, come in 2,1-2 e in 4,12.16, sono simboli delle bellezze della ragazza.
AT greco 6,3 ἐγὼ τῷ ἀδελφιδῷ μου καὶ ἀδελφιδός μου ἐμοὶ ὁ ποιμαίνων ἐν τοῖς κρίνοις
Interconfessionale Io sono del mio amore e il mio amore è mio. Egli pascola tra i gigli.
6,3 Io sono del mio amore e il mio amore è mio Ct 2,16+.
AT greco 6,4 καλὴ εἶ ἡ πλησίον μου ὡς εὐδοκία ὡραία ὡς Ιερουσαλημ θάμβος ὡς τεταγμέναι
Interconfessionale Amica mia, sei bella come la città di Tirsa, splendida come Gerusalemme, affascinante come un miraggio.
6,4–10 elogio dell’amata Ct 4,1-14+. 6,4 sei bella Ct 1,15+. 6,4 Tirsa: il nome di questa città, per qualche tempo capitale del regno d’Israele (vedi 1 Re 15,33; 16,23) significa la graziosa. — affascinante come un miraggio: altri: terribile come un vessillo di guerra (vedi anche v. 10).
AT greco 6,5 ἀπόστρεψον ὀφθαλμούς σου ἀπεναντίον μου ὅτι αὐτοὶ ἀνεπτέρωσάν με τρίχωμά σου ὡς ἀγέλαι τῶν αἰγῶν αἳ ἀνεφάνησαν ἀπὸ τοῦ Γαλααδ
Interconfessionale Allontana gli occhi da me, il tuo sguardo mi turba. I tuoi capelli ondeggiano come un gregge di capre che scende dalle pendici del Gàlaad.
6,5 il tuo sguardo mi turba Ct 4,9. — I tuoi capelli… Ct 4,1. 6,5 Gàlaad: vedi nota a 4,1.
AT greco 6,6 ὀδόντες σου ὡς ἀγέλαι τῶν κεκαρμένων αἳ ἀνέβησαν ἀπὸ τοῦ λουτροῦ αἱ πᾶσαι διδυμεύουσαι καὶ ἀτεκνοῦσα οὐκ ἔστιν ἐν αὐταῖς
Interconfessionale I tuoi denti mi fanno pensare a un gregge di pecore appena lavate. Tutte in fila, una accanto all’altra, e non ne manca nessuna.
6,6 I tuoi denti Ct 4,2.
AT greco 6,7 ὡς σπαρτίον τὸ κόκκινον χείλη σου καὶ ἡ λαλιά σου ὡραία ὡς λέπυρον τῆς ῥόας μῆλόν σου ἐκτὸς τῆς σιωπήσεώς σου
Interconfessionale Dietro il velo, le tue guance sono rosse come uno spicchio di melagrana.
6,7 come uno spicchio di melagrana Ct 4,3+.
AT greco 6,8 ἑξήκοντά εἰσιν βασίλισσαι καὶ ὀγδοήκοντα παλλακαί καὶ νεάνιδες ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός
Interconfessionale Il re abbia pure sessanta regine, ottanta altre donne e ragazze quante ne vuole!
6,8 ragazze Ct 1,3+; cfr. Est 2,12-17.
AT greco 6,9 μία ἐστὶν περιστερά μου τελεία μου μία ἐστὶν τῇ μητρὶ αὐτῆς ἐκλεκτή ἐστιν τῇ τεκούσῃ αὐτῆς εἴδοσαν αὐτὴν θυγατέρες καὶ μακαριοῦσιν αὐτήν βασίλισσαι καὶ παλλακαὶ καὶ αἰνέσουσιν αὐτήν
Interconfessionale Per me c’è solo lei, la mia stupenda colomba, unica figlia di sua madre, sua delizia. «Come sei fortunata!», dicono le altre ragazze quando la incontrano. Anche le regine e le concubine la lodano e si domandano:
6,9 colomba Ct 1,15+. — unica figlia di sua madre Prv 4,3. — come sei fortunata Prv 31,28; cfr. Sal 1,1+; Mt 5,3+. — dicono le altre ragazze Ct 1,3+.
AT greco 6,10 τίς αὕτη ἡ ἐκκύπτουσα ὡσεὶ ὄρθρος καλὴ ὡς σελήνη ἐκλεκτὴ ὡς ὁ ἥλιος θάμβος ὡς τεταγμέναι
Interconfessionale «Chi è mai questa ragazza amabile come l’aurora, bella come la luna, splendente come il sole, affascinante come un miraggio?».
6,10 Chi è?… Ct 3,6+. — l’aurora Is 14,12. — come il sole Sir 26,16.
AT greco 6,11 εἰς κῆπον καρύας κατέβην ἰδεῖν ἐν γενήμασιν τοῦ χειμάρρου ἰδεῖν εἰ ἤνθησεν ἡ ἄμπελος ἐξήνθησαν αἱ ῥόαι ἐκεῖ δώσω τοὺς μαστούς μου σοί
Interconfessionale Sono sceso nel parco dei noci, per vedere i germogli della valle, per vedere se le viti germogliano, se i melograni sono in fiore.
6,11 a vedere se le viti… Ct 7,13.