Dimensioni del testo

Carattere

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Zaccaria

AT greco Torna al libro

Interconfessionale Vai al libro

AT greco 2 2,1 καὶ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ τέσσαρα κέρατα
Interconfessionale Figlio mio, se vuoi servire il Signore, preparati alla prova.
2,1 la prova Gc 1,2-4+.
AT greco 2,2 καὶ εἶπα πρὸς τὸν ἄγγελον τὸν λαλοῦντα ἐν ἐμοί τί ἐστιν ταῦτα κύριε καὶ εἶπεν πρός με ταῦτα τὰ κέρατα τὰ διασκορπίσαντα τὸν Ιουδαν καὶ τὸν Ισραηλ
Interconfessionale 2,2 Mettiti sulla strada giusta e mostrati deciso, non spaventarti nei momenti difficili.
AT greco 2,3 καὶ ἔδειξέν μοι κύριος τέσσαρας τέκτονας
Interconfessionale 2,3 Aggrappati al Signore, non lasciarlo; finirai i tuoi giorni nella prosperità.
AT greco 2,4 καὶ εἶπα τί οὗτοι ἔρχονται ποιῆσαι καὶ εἶπεν πρός με ταῦτα τὰ κέρατα τὰ διασκορπίσαντα τὸν Ιουδαν καὶ τὸν Ισραηλ κατέαξαν καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἦρεν κεφαλήν καὶ εἰσῆλθον οὗτοι τοῦ ὀξῦναι αὐτὰ εἰς χεῖρας αὐτῶν τὰ τέσσαρα κέρατα τὰ ἔθνη τὰ ἐπαιρόμενα κέρας ἐπὶ τὴν γῆν κυρίου τοῦ διασκορπίσαι αὐτήν
Interconfessionale Tutto quello che ti capiterà, accettalo, fatti forte nei momenti difficili;
2,4 umiliazione (momenti difficili) 10,13-17; 11,5-6.
AT greco 2,5 καὶ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ σχοινίον γεωμετρικόν
Interconfessionale 2,5 perché, come il fuoco purifica l’oro, così l’umiliazione mette alla prova chi è caro a Dio. Nella malattia e nella povertà affidati a lui.
AT greco 2,6 καὶ εἶπα πρὸς αὐτόν ποῦ σὺ πορεύῃ καὶ εἶπεν πρός με διαμετρῆσαι τὴν Ιερουσαλημ τοῦ ἰδεῖν πηλίκον τὸ πλάτος αὐτῆς ἐστιν καὶ πηλίκον τὸ μῆκος
Interconfessionale Fidati di Dio, egli verrà in tuo aiuto; va diritto per la tua strada e spera in lui.
2,6 fiducia in Dio 11,21; 32,24; 34,15-18; Prv 3,5-6+.
AT greco 2,7 καὶ ἰδοὺ ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ εἱστήκει καὶ ἄγγελος ἕτερος ἐξεπορεύετο εἰς συνάντησιν αὐτῷ
Interconfessionale Voi che rispettate il Signore, contate sul suo amore; non allontanatevi da lui e non cadrete nel male.
2,7 rispettare (temere) il Signore 1,11+.
AT greco 2,8 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν λέγων δράμε καὶ λάλησον πρὸς τὸν νεανίαν ἐκεῖνον λέγων κατακάρπως κατοικηθήσεται Ιερουσαλημ ἀπὸ πλήθους ἀνθρώπων καὶ κτηνῶν ἐν μέσῳ αὐτῆς
Interconfessionale 2,8 Voi che amate il Signore, fidatevi di lui: non perderete la vostra ricompensa.
AT greco 2,9 καὶ ἐγὼ ἔσομαι αὐτῇ λέγει κύριος τεῖχος πυρὸς κυκλόθεν καὶ εἰς δόξαν ἔσομαι ἐν μέσῳ αὐτῆς
Interconfessionale 2,9 Voi che rispettate il Signore, contate sui suoi doni; essi sono: una gioia duratura e il suo amore, perché la sua ricompensa è un dono duraturo e gioioso.
AT greco 2,10 ὦ ὦ φεύγετε ἀπὸ γῆς βορρᾶ λέγει κύριος διότι ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων τοῦ οὐρανοῦ συνάξω ὑμᾶς λέγει κύριος
Interconfessionale Pensate alle generazioni passate e riflettete: chi si è fidato di Dio, e Dio l’ha deluso? chi ha perseverato nel rispettarlo, e Dio l’ha abbandonato? chi ha invocato Dio, e Dio ha fatto finta di niente?
2,10 fiducia non delusa Sal 22,4-6; 31,2+. — ha invocato Dio Gdc 3,9.15.
AT greco 2,11 εἰς Σιων ἀνασῴζεσθε οἱ κατοικοῦντες θυγατέρα Βαβυλῶνος
Interconfessionale Questo non è mai avvenuto, perché il Signore è sensibile e misericordioso verso gli uomini; egli perdona i peccati e interviene quando uno è nell’angoscia.
2,11 Signore misericordioso Es 34,6-7; Dt 4,31+.
AT greco 2,12 διότι τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ὀπίσω δόξης ἀπέσταλκέν με ἐπὶ τὰ ἔθνη τὰ σκυλεύσαντα ὑμᾶς διότι ὁ ἁπτόμενος ὑμῶν ὡς ἁπτόμενος τῆς κόρης τοῦ ὀφθαλμοῦ αὐτοῦ
Interconfessionale Guai a chi, preso dalla paura, si lascia andare; guai all’uomo che ha una doppia vita: è un peccatore.
2,12 peccatore dalla doppia vita Sal 119,113.
AT greco 2,13 διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐπιφέρω τὴν χεῖρά μου ἐπ’ αὐτούς καὶ ἔσονται σκῦλα τοῖς δουλεύουσιν αὐτοῖς καὶ γνώσεσθε διότι κύριος παντοκράτωρ ἀπέσταλκέν με