Dimensioni del testo

Carattere

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Zaccaria

AT greco Torna al libro

Interconfessionale Vai al libro

AT greco 7 7,1 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ τετάρτῳ ἔτει ἐπὶ Δαρείου τοῦ βασιλέως ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ζαχαριαν τετράδι τοῦ μηνὸς τοῦ ἐνάτου ὅς ἐστιν Χασελευ
Interconfessionale 7,1 Non fare il male, e il male non ti verrà addosso.
AT greco 7,2 καὶ ἐξαπέστειλεν εἰς Βαιθηλ Σαρασαρ καὶ Αρβεσεερ ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ τοῦ ἐξιλάσασθαι τὸν κύριον
Interconfessionale 7,2 Guardati dal compiere ingiustizie, e l’ingiustizia non ti sfiorerà nemmeno.
AT greco 7,3 λέγων πρὸς τοὺς ἱερεῖς τοὺς ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου παντοκράτορος καὶ πρὸς τοὺς προφήτας λέγων εἰσελήλυθεν ὧδε ἐν τῷ μηνὶ τῷ πέμπτῳ τὸ ἁγίασμα καθότι ἐποίησα ἤδη ἱκανὰ ἔτη
Interconfessionale Figlio mio, se semini ingiustizia, raccoglierai ingiustizia in grande quantità.
7,3 seminare e raccogliere ingiustizia Gb 4,8; Prv 22,8; Gal 6,8. 7,3 in grande quantità: altri: sette volte tanto.
AT greco 7,4 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου τῶν δυνάμεων πρός με λέγων
Interconfessionale Non chiedere al Signore il potere, né un posto d’onore a chi comanda.
7,4 Non chiedere cfr. Sir 13,9-10; Prv 25,6. — posto d’onore Mt 19,28; 20,20-28.
AT greco 7,5 εἰπὸν πρὸς ἅπαντα τὸν λαὸν τῆς γῆς καὶ πρὸς τοὺς ἱερεῖς λέγων ἐὰν νηστεύσητε ἢ κόψησθε ἐν ταῖς πέμπταις ἢ ἐν ταῖς ἑβδόμαις καὶ ἰδοὺ ἑβδομήκοντα ἔτη μὴ νηστείαν νενηστεύκατέ μοι
Interconfessionale 7,5 Con il Signore non far finta di essere giusto, e davanti a chi comanda non fingere di essere saggio.
AT greco 7,6 καὶ ἐὰν φάγητε ἢ πίητε οὐχ ὑμεῖς ἔσθετε καὶ ὑμεῖς πίνετε
Interconfessionale 7,6 Se non sei in grado di estirpare l’ingiustizia, non cercare di diventare giudice: chi comanda potrebbe influenzarti e così la tua onestà verrebbe compromessa.
AT greco 7,7 οὐχ οὗτοι οἱ λόγοι εἰσίν οὓς ἐλάλησεν κύριος ἐν χερσὶν τῶν προφητῶν τῶν ἔμπροσθεν ὅτε ἦν Ιερουσαλημ κατοικουμένη καὶ εὐθηνοῦσα καὶ αἱ πόλεις αὐτῆς κυκλόθεν καὶ ἡ ὀρεινὴ καὶ ἡ πεδινὴ κατῳκεῖτο
Interconfessionale Nell’attività politica non comportarti male, nei rapporti sociali non renderti colpevole.
7,7 nei rapporti… colpevole: questo il possibile senso della frase, che è per noi oscura sia nel testo ebraico sia nel testo greco.
AT greco 7,8 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ζαχαριαν λέγων
Interconfessionale 7,8 Non commettere due volte una colpa, basta la prima per renderti colpevole.
AT greco 7,9 τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ κρίμα δίκαιον κρίνατε καὶ ἔλεος καὶ οἰκτιρμὸν ποιεῖτε ἕκαστος πρὸς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ
Interconfessionale 7,9 Non illuderti dicendo: «Il Signore terrà conto delle mie offerte numerose; se presento i miei doni all’Altissimo li accetterà».
AT greco 7,10 καὶ χήραν καὶ ὀρφανὸν καὶ προσήλυτον καὶ πένητα μὴ καταδυναστεύετε καὶ κακίαν ἕκαστος τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ μὴ μνησικακείτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν
Interconfessionale Non essere meschino quando preghi, e non essere avaro quando aiuti il povero.
7,10 preghiera meschina Gc 1,6. — aiuto al povero Sir 3,30+.
AT greco 7,11 καὶ ἠπείθησαν τοῦ προσέχειν καὶ ἔδωκαν νῶτον παραφρονοῦντα καὶ τὰ ὦτα αὐτῶν ἐβάρυναν τοῦ μὴ εἰσακούειν
Interconfessionale Se uno è provato dalla disgrazia, non ridere di lui perché c’è Qualcuno che può rovesciare la situazione.
7,11 Dio rovescia la situazione, umiliando e innalzando 1Sam 2,7; Lc 1,52.
AT greco 7,12 καὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν ἔταξαν ἀπειθῆ τοῦ μὴ εἰσακούειν τοῦ νόμου μου καὶ τοὺς λόγους οὓς ἐξαπέστειλεν κύριος παντοκράτωρ ἐν πνεύματι αὐτοῦ ἐν χερσὶν τῶν προφητῶν τῶν ἔμπροσθεν καὶ ἐγένετο ὀργὴ μεγάλη παρὰ κυρίου παντοκράτορος
Interconfessionale 7,12 Non fabbricare bugie a danno di un fratello né a danno di un tuo amico;
AT greco 7,13 καὶ ἔσται ὃν τρόπον εἶπεν καὶ οὐκ εἰσήκουσαν αὐτοῦ οὕτως κεκράξονται καὶ οὐ μὴ εἰσακούσω λέγει κύριος παντοκράτωρ
Interconfessionale in ogni circostanza guardati dall’essere falso, perché se continui a dir menzogne non otterrai nulla di buono.