Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36

2 Cronache

AT greco Torna al libro

Interconfessionale Vai al libro

AT greco 4 4,1 καὶ ἐποίησεν τὸ θυσιαστήριον χαλκοῦν πήχεων εἴκοσι μῆκος καὶ τὸ εὖρος πήχεων εἴκοσι ὕψος πήχεων δέκα
Interconfessionale Così dice il Signore: «In quei giorni cambierò la sorte di Giuda e di Gerusalemme.
4,1 restaurazione di Giuda e di Gerusalemme Ger 29,14+.
AT greco 4,2 καὶ ἐποίησεν τὴν θάλασσαν χυτήν πήχεων δέκα τὴν διαμέτρησιν στρογγύλην κυκλόθεν καὶ πήχεων πέντε τὸ ὕψος καὶ τὸ κύκλωμα πήχεων τριάκοντα
Interconfessionale Radunerò tutte le nazioni, le porterò nella valle del Giudizio e le giudicherò per quel che hanno fatto al mio popolo: lo hanno disperso in mezzo a nazioni straniere e si sono divise Israele, la mia terra.
4,2–3 le nazioni accusate di disumanità verso Israele Ez 25,3.6.8.12.15; Am 1,3-2,3; Abd 11-14. 4,2 La valle del Giudizio è detta in ebraico valle di Giòsafat; questo nome significa “il Signore giudica” non indica un preciso luogo geografico, ma ha un valore puramente simbolico.
AT greco 4,3 καὶ ὁμοίωμα μόσχων ὑποκάτωθεν αὐτῆς κύκλῳ κυκλοῦσιν αὐτήν πήχεις δέκα περιέχουσιν τὸν λουτῆρα κυκλόθεν δύο γένη ἐχώνευσαν τοὺς μόσχους ἐν τῇ χωνεύσει αὐτῶν
Interconfessionale 4,3 Si sono giocati a dadi i prigionieri. Hanno venduto come schiavi ragazzi e ragazze per pagarsi prostitute e vino.
AT greco 4,4 ᾗ ἐποίησαν αὐτούς δώδεκα μόσχους οἱ τρεῖς βλέποντες βορρᾶν καὶ οἱ τρεῖς βλέποντες δυσμὰς καὶ οἱ τρεῖς βλέποντες νότον καὶ οἱ τρεῖς βλέποντες κατ’ ἀνατολάς καὶ ἡ θάλασσα ἐπ’ αὐτῶν ἄνω ἦσαν τὰ ὀπίσθια αὐτῶν ἔσω
Interconfessionale Che cosa volete da me, abitanti di Tiro e di Sidone e delle province dei Filistei? Di che cosa volete vendicarvi su di me? Fate attenzione: io farò ricadere all’improvviso su di voi ogni vostra azione malvagia.
4,4 Tiro (e Sidone) Am 1,9+. — i Filistei Am 1,6+. 4,4 Gli abitanti delle città di Tiro e di Sidone e quelli delle province dei Filistei appartenevano a popolazioni non israelite, situate lungo la costa mediterranea.
AT greco 4,5 καὶ τὸ πάχος αὐτῆς παλαιστής καὶ τὸ χεῖλος αὐτῆς ὡς χεῖλος ποτηρίου διαγεγλυμμένα βλαστοὺς κρίνου χωροῦσαν μετρητὰς τρισχιλίους καὶ ἐξετέλεσεν
Interconfessionale 4,5 Vi siete presi il mio argento e il mio oro e avete messo il mio tesoro nei vostri templi.
AT greco 4,6 καὶ ἐποίησεν λουτῆρας δέκα καὶ ἔθηκεν τοὺς πέντε ἐκ δεξιῶν καὶ τοὺς πέντε ἐξ ἀριστερῶν τοῦ πλύνειν ἐν αὐτοῖς τὰ ἔργα τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ ἀποκλύζειν ἐν αὐτοῖς καὶ ἡ θάλασσα εἰς τὸ νίπτεσθαι τοὺς ἱερεῖς ἐν αὐτῇ
Interconfessionale Avete allontanato dalla loro terra gli abitanti di Giuda e di Gerusalemme, e li avete venduti ai Greci come schiavi.
4,6 prigionieri venduti come schiavi Ez 27,13; Am 1,6+.
AT greco 4,7 καὶ ἐποίησεν τὰς λυχνίας τὰς χρυσᾶς δέκα κατὰ τὸ κρίμα αὐτῶν καὶ ἔθηκεν ἐν τῷ ναῷ πέντε ἐκ δεξιῶν καὶ πέντε ἐξ ἀριστερῶν
Interconfessionale 4,7 Ma io li libererò dai paesi dove li avete venduti. Farò a voi quel che avete fatto a loro.
AT greco 4,8 καὶ ἐποίησεν τραπέζας δέκα καὶ ἔθηκεν ἐν τῷ ναῷ πέντε ἐκ δεξιῶν καὶ πέντε ἐξ εὐωνύμων καὶ ἐποίησεν φιάλας χρυσᾶς ἑκατόν
Interconfessionale Venderò i vostri figli e le vostre figlie agli abitanti di Giuda, ed essi li rivenderanno al lontano popolo dei Sabei. Io, il Signore, ho parlato!».
4,8 Sabei 1Re 10,1; Is 60,6; Ger 6,20; Ez 27,22. 4,8 I Sabei erano un popolo della penisola arabica meridionale.
AT greco 4,9 καὶ ἐποίησεν τὴν αὐλὴν τῶν ἱερέων καὶ τὴν αὐλὴν τὴν μεγάλην καὶ θύρας τῇ αὐλῇ καὶ θυρώματα αὐτῶν κατακεχαλκωμένα χαλκῷ
Interconfessionale Annunziate questo a tutte le nazioni: «Preparatevi alla guerra, chiamate i guerrieri, riunite i soldati e avanzate.
4,9 Preparatevi: il testo ebraico ha santificatevi per, e la guerra di cui si parla è intesa perciò come una guerra santa.
AT greco 4,10 καὶ τὴν θάλασσαν ἔθηκεν ἀπὸ γωνίας τοῦ οἴκου ἐκ δεξιῶν ὡς πρὸς ἀνατολὰς κατέναντι
Interconfessionale Trasformate i vostri aratri in spade e le vostre falci in lance. Anche i deboli abbiano il coraggio di combattere.
4,10 aratri-spade, falci-lance Is 2,4; Mic 4,3.
AT greco 4,11 καὶ ἐποίησεν Χιραμ τὰς κρεάγρας καὶ τὰ πυρεῖα καὶ τὴν ἐσχάραν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ συνετέλεσεν Χιραμ ποιῆσαι πᾶσαν τὴν ἐργασίαν ἣν ἐποίησεν Σαλωμων τῷ βασιλεῖ ἐν οἴκῳ τοῦ θεοῦ
Interconfessionale 4,11 Correte, venite, voi tutte, nazioni dei dintorni, radunatevi nella valle». Manda, o Signore, un esercito per combatterle!
AT greco 4,12 στύλους δύο καὶ ἐπ’ αὐτῶν γωλαθ τῇ χωθαρεθ ἐπὶ τῶν κεφαλῶν τῶν στύλων δύο καὶ δίκτυα δύο συγκαλύψαι τὰς κεφαλὰς τῶν χωθαρεθ ἅ ἐστιν ἐπὶ τῶν κεφαλῶν τῶν στύλων
Interconfessionale «Si preparino le nazioni e vadano nella valle del Giudizio, perché là io, il Signore, giudicherò tutte le nazioni dei dintorni.
4,12 valle del Giudizio: vedi nota al v. 2.
AT greco 4,13 καὶ κώδωνας χρυσοῦς τετρακοσίους εἰς τὰ δύο δίκτυα καὶ δύο γένη ῥοΐσκων ἐν τῷ δικτύῳ τῷ ἑνὶ τοῦ συγκαλύψαι τὰς δύο γωλαθ τῶν χωθαρεθ ἅ ἐστιν ἐπάνω τῶν στύλων
Interconfessionale Sono genti malvagie. Tagliatele come grano maturo, spremetele come uva in un tino già pieno, finché non esce il vino».
4,13 mietitura, vendemmia, immagini dei giudizio Is 63,1-6; Mt 3,12+.
AT greco 4,14 καὶ τὰς μεχωνωθ ἐποίησεν δέκα καὶ τοὺς λουτῆρας ἐποίησεν ἐπὶ τῶν μεχωνωθ
Interconfessionale Folle immense sono radunate nella valle della Decisione là, il giorno del Signore arriverà presto.
4,14 giorno del Signore Gl 1,15+. 4,14 Decisione: il termine ebraico qui usato è diverso da quello dei vv. 2 e 12, ma il significato è analogo.
AT greco 4,15 καὶ τὴν θάλασσαν μίαν καὶ τοὺς μόσχους τοὺς δώδεκα ὑποκάτω αὐτῆς
Interconfessionale Il sole e la luna si oscureranno e le stelle perderanno il loro splendore.
4,15 oscuramento dei sole Gl 2,10+.
AT greco 4,16 καὶ τοὺς ποδιστῆρας καὶ τοὺς ἀναλημπτῆρας καὶ τοὺς λέβητας καὶ τὰς κρεάγρας καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῶν ἃ ἐποίησεν Χιραμ καὶ ἀνήνεγκεν τῷ βασιλεῖ Σαλωμων ἐν οἴκῳ κυρίου χαλκοῦ καθαροῦ
Interconfessionale Il Signore ruggisce dal monte Sion, la sua voce tuona da Gerusalemme: la terra e il cielo tremano. Il Signore è un rifugio sicuro per il suo popolo.
4,16 ruggito Am 1,2+. — la terra e il cielo tremano cfr. Am 9,5. — il Signore è un rifugio Sal 46,2-3.
AT greco 4,17 ἐν τῷ περιχώρῳ τοῦ Ιορδάνου ἐχώνευσεν αὐτὰ ὁ βασιλεὺς ἐν τῷ πάχει τῆς γῆς ἐν οἴκῳ Σοκχωθ καὶ ἀνὰ μέσον Σιρδαθα
Interconfessionale «Allora tu, Israele, saprai che io sono il Signore, Dio tuo. Io abito sul mio monte santo, Sion, e Gerusalemme sarà la città santa. Gli stranieri non la conquisteranno mai più.
4,17 saprai… Gl 2,27+. — Gerusalemme non sarà mai più conquistata Zc 9,8.
AT greco 4,18 καὶ ἐποίησεν Σαλωμων πάντα τὰ σκεύη ταῦτα εἰς πλῆθος σφόδρα ὅτι οὐκ ἐξέλιπεν ὁλκὴ τοῦ χαλκοῦ
Interconfessionale In quel giorno sui monti le viti daranno vino a profusione. Sulle colline il bestiame produrrà latte in abbondanza. Nei ruscelli della regione di Giuda ci sarà ricchezza straordinaria di acqua. Una fonte sgorgherà dal tempio del Signore ed irrigherà la valle delle Acacie.
4,18 In quel giorno Os 1,5+. — vino e latte in abbondanza Is 7,22; 55,1; Os 2,23-24; Am 9,13; cfr. Es 3,8. — ricchezza d’acqua Is 30,25. — una fonte nel tempio del Signore Ez 47,1-12; Sal 46,5; Ap 22,1. 4,18 valle delle Acacie: forse attraversava il deserto di Giuda, in direzione del Mar Morto.
AT greco 4,19 καὶ ἐποίησεν Σαλωμων πάντα τὰ σκεύη οἴκου κυρίου καὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν καὶ τὰς τραπέζας καὶ ἐπ’ αὐτῶν ἄρτοι προθέσεως
Interconfessionale L’Egitto invece diventerà una terra desolata e la regione di Edom sarà un deserto, perché assalirono la terra di Giuda e uccisero i sui abitanti innocenti.
4,19 violenze commesse da Edom Am 1,11; Abd 11+.
AT greco 4,20 καὶ τὰς λυχνίας καὶ τοὺς λύχνους τοῦ φωτὸς κατὰ τὸ κρίμα καὶ κατὰ πρόσωπον τοῦ δαβιρ χρυσίου καθαροῦ
AT greco 4,21 καὶ λαβίδες αὐτῶν καὶ οἱ λύχνοι αὐτῶν καὶ τὰς φιάλας καὶ τὰς θυΐσκας καὶ τὰ πυρεῖα χρυσίου καθαροῦ
AT greco 4,22 καὶ ἡ θύρα τοῦ οἴκου ἡ ἐσωτέρα εἰς τὰ ἅγια τῶν ἁγίων εἰς τὰς θύρας τοῦ οἴκου τοῦ ναοῦ χρυσᾶς