Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
BibbiaEDU-logo

AT greco - Antico Testamento - Pentateuco - Numeri - 24

Numeri

AT greco Torna al libro

Nova Vulgata

AT greco 24 24,1καὶ ἰδὼν Βαλααμ ὅτι καλόν ἐστιν ἔναντι κυρίου εὐλογεῖν τὸν Ισραηλ οὐκ ἐπορεύθη κατὰ τὸ εἰωθὸς εἰς συνάντησιν τοῖς οἰωνοῖς καὶ ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ εἰς τὴν ἔρημον
Nova Vulgata Nm24,1Cumque vidisset Balaam quod placeret Domino, ut benediceret Israeli, nequaquam abiit, ut ante perrexerat, ut augurium quaereret; sed dirigens contra desertum vultum suum
AT greco 24,2καὶ ἐξάρας Βαλααμ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καθορᾷ τὸν Ισραηλ ἐστρατοπεδευκότα κατὰ φυλάς καὶ ἐγένετο πνεῦμα θεοῦ ἐν αὐτῷ
Nova Vulgata Nm24,2et elevans oculos vidit Israel commorantem per tribus suas et, irruente in se spiritu Dei,
AT greco 24,3καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν φησὶν Βαλααμ υἱὸς Βεωρ φησὶν ὁ ἄνθρωπος ὁ ἀληθινῶς ὁρῶν
Nova Vulgata Nm24,3assumpta parabola sua, ait:
«Dixit Balaam filius Beor,

dixit homo, cuius apertus est oculus,

AT greco 24,4φησὶν ἀκούων λόγια θεοῦ ὅστις ὅρασιν θεοῦ εἶδεν ἐν ὕπνῳ ἀποκεκαλυμμένοι οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ
Nova Vulgata
Nm24,4dixit auditor sermonum Dei,

qui visionem Omnipotentis intuitus est,

qui cadit, et sic aperiuntur oculi eius.

AT greco 24,5ὡς καλοί σου οἱ οἶκοι Ιακωβ αἱ σκηναί σου Ισραηλ
Nova Vulgata
Nm24,5Quam pulchra tabernacula tua, Iacob,

et tentoria tua, Israel!

AT greco 24,6ὡσεὶ νάπαι σκιάζουσαι καὶ ὡσεὶ παράδεισοι ἐπὶ ποταμῶν καὶ ὡσεὶ σκηναί ἃς ἔπηξεν κύριος ὡσεὶ κέδροι παρ’ ὕδατα
Nova Vulgata
Nm24,6Ut valles dilatantur,

ut horti iuxta fluvios irrigui,

ut aloe, quam plantavit Dominus,

quasi cedri prope aquas.

AT greco 24,7ἐξελεύσεται ἄνθρωπος ἐκ τοῦ σπέρματος αὐτοῦ καὶ κυριεύσει ἐθνῶν πολλῶν καὶ ὑψωθήσεται ἢ Γωγ βασιλεία αὐτοῦ καὶ αὐξηθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ
Nova Vulgata
NmFluet aqua de situlis eius,

et semen illius erit in aquis multis.
Extolletur super Agag rex eius,

et elevabitur regnum illius.

7 Extolletur - Lege cum Gr et Vg jārûm; TM «extollet»
Elevabitur - Lege cum Sam tinnāśē’; TM «se elevabit»
AT greco 24,8θεὸς ὡδήγησεν αὐτὸν ἐξ Αἰγύπτου ὡς δόξα μονοκέρωτος αὐτῷ ἔδεται ἔθνη ἐχθρῶν αὐτοῦ καὶ τὰ πάχη αὐτῶν ἐκμυελιεῖ καὶ ταῖς βολίσιν αὐτοῦ κατατοξεύσει ἐχθρόν
Nova Vulgata
Nm24,8Deus eduxit illum de Aegypto,

sicut cornua bubali est ei.

Devorabit gentes, hostes suos,

ossaque eorum confringet

et perforabit sagittis.

AT greco 24,9κατακλιθεὶς ἀνεπαύσατο ὡς λέων καὶ ὡς σκύμνος τίς ἀναστήσει αὐτόν οἱ εὐλογοῦντές σε εὐλόγηνται καὶ οἱ καταρώμενοί σε κεκατήρανται
Nova Vulgata
Nm24,9Accubans dormit ut leo,

et quasi leaena, quis suscitare illum audebit?

Qui benedixerit tibi, erit et ipse benedictus;

qui maledixerit tibi, maledictus erit!».
AT greco 24,10καὶ ἐθυμώθη Βαλακ ἐπὶ Βαλααμ καὶ συνεκρότησεν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ καὶ εἶπεν Βαλακ πρὸς Βαλααμ καταρᾶσθαι τὸν ἐχθρόν μου κέκληκά σε καὶ ἰδοὺ εὐλογῶν εὐλόγησας τρίτον τοῦτο
Nova Vulgata
Nm24,10Iratusque Balac contra Balaam, complosis manibus, ait: «Ad maledicendum inimicis meis vocavi te, quibus iam tertio benedixisti!
AT greco 24,11νῦν οὖν φεῦγε εἰς τὸν τόπον σου εἶπα τιμήσω σε καὶ νῦν ἐστέρησέν σε κύριος τῆς δόξης
Nova Vulgata Nm24,11Revertere nunc ad locum tuum! Decreveram quidem magnifice honorare te, sed Dominus privavit te honore disposito».
AT greco 24,12καὶ εἶπεν Βαλααμ πρὸς Βαλακ οὐχὶ καὶ τοῖς ἀγγέλοις σου οὓς ἀπέστειλας πρός με ἐλάλησα λέγων
Nova Vulgata Nm24,12Respondit Balaam ad Balac: «Nonne iam nuntiis tuis, quos misisti ad me, dixi:
AT greco 24,13ἐάν μοι δῷ Βαλακ πλήρη τὸν οἶκον αὐτοῦ ἀργυρίου καὶ χρυσίου οὐ δυνήσομαι παραβῆναι τὸ ῥῆμα κυρίου ποιῆσαι αὐτὸ πονηρὸν ἢ καλὸν παρ’ ἐμαυτοῦ ὅσα ἐὰν εἴπῃ ὁ θεός ταῦτα ἐρῶ
Nova Vulgata Nm24,13Si dederit mihi Balac plenam domum suam argenti et auri, non potero praeterire sermonem Domini, ut vel boni quid vel mali proferam ex corde meo, sed, quidquid Dominus dixerit, hoc loquar?
AT greco 24,14καὶ νῦν ἰδοὺ ἀποτρέχω εἰς τὸν τόπον μου δεῦρο συμβουλεύσω σοι τί ποιήσει ὁ λαὸς οὗτος τὸν λαόν σου ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν
Nova Vulgata Nm24,14Et nunc, pergens ad populum meum dabo consilium, quid populus hic populo tuo faciat extremo tempore».
AT greco 24,15καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν φησὶν Βαλααμ υἱὸς Βεωρ φησὶν ὁ ἄνθρωπος ὁ ἀληθινῶς ὁρῶν
Nova Vulgata Nm24,15Sumpta igitur parabola sua, rursum ait:

«Dixit Balaam filius Beor,

dixit homo, cuius apertus est oculus,

AT greco 24,16ἀκούων λόγια θεοῦ ἐπιστάμενος ἐπιστήμην παρὰ ὑψίστου καὶ ὅρασιν θεοῦ ἰδὼν ἐν ὕπνῳ ἀποκεκαλυμμένοι οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ
Nova Vulgata
Nm24,16dixit auditor sermonum Dei,

qui novit doctrinam Altissimi

et visiones Omnipotentis videt,

qui cadens apertos habet oculos.

AT greco 24,17δείξω αὐτῷ καὶ οὐχὶ νῦν μακαρίζω καὶ οὐκ ἐγγίζει ἀνατελεῖ ἄστρον ἐξ Ιακωβ καὶ ἀναστήσεται ἄνθρωπος ἐξ Ισραηλ καὶ θραύσει τοὺς ἀρχηγοὺς Μωαβ καὶ προνομεύσει πάντας υἱοὺς Σηθ
Nova Vulgata
NmVideo eum, sed non modo;

intueor illum, sed non prope.

Oritur stella ex Iacob,

et consurgit virga de Israel;

et percutit tempora Moab

et verticem omnium filiorum Seth.

17 Oritur - Lege cum Gr, Syr et Vg  zārāh; TM «incedit»
Et verticem - Lege cum Sam et Ier 48,45 qodqod; TM «vastabit»
AT greco 24,18καὶ ἔσται Εδωμ κληρονομία καὶ ἔσται κληρονομία Ησαυ ὁ ἐχθρὸς αὐτοῦ καὶ Ισραηλ ἐποίησεν ἐν ἰσχύι
Nova Vulgata
Nm24,18Et erit Idumaea possessio eius,

et hereditas eius Seir, inimicus eius;
Israel vero fortiter aget.

AT greco 24,19καὶ ἐξεγερθήσεται ἐξ Ιακωβ καὶ ἀπολεῖ σῳζόμενον ἐκ πόλεως
Nova Vulgata
Nm24,19De Iacob erit, qui dominetur

et perdat reliquias civitatis».
AT greco 24,20καὶ ἰδὼν τὸν Αμαληκ καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν ἀρχὴ ἐθνῶν Αμαληκ καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν ἀπολεῖται
Nova Vulgata
Nm24,20Cumque vidisset Amalec, assumens parabolam suam ait:
«Principium gentium Amalec,
cuius extrema perdentur».
AT greco 24,21καὶ ἰδὼν τὸν Καιναῖον καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν ἰσχυρὰ ἡ κατοικία σου καὶ ἐὰν θῇς ἐν πέτρᾳ τὴν νοσσιάν σου
Nova Vulgata
Nm24,21Vidit quoque Cinaeum et, assumpta parabola sua, ait:

«Robustum quidem est habitaculum tuum,

et in petra positus nidus tuus.
AT greco 24,22καὶ ἐὰν γένηται τῷ Βεωρ νεοσσιὰ πανουργίας Ἀσσύριοί σε αἰχμαλωτεύσουσιν
Nova Vulgata
Nm24,22Erit in combustionem Cain,

donec Assur capiat te».
AT greco 24,23καὶ ἰδὼν τὸν Ωγ καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν ὦ ὦ τίς ζήσεται ὅταν θῇ ταῦτα ὁ θεός
Nova Vulgata
Nm24,23Assumptaque parabola sua, iterum locutus est:

«Heu! Quis vivet,

quando ista faciet Deus?

AT greco 24,24καὶ ἐξελεύσεται ἐκ χειρὸς Κιτιαίων καὶ κακώσουσιν Ασσουρ καὶ κακώσουσιν Εβραίους καὶ αὐτοὶ ὁμοθυμαδὸν ἀπολοῦνται
Nova Vulgata
NmVenient naves de Cetthim,

superabunt Assyrios vastabuntque Heber;

et ad extremum etiam ipsi peribunt».
    Surrexitque Balaam et reversus est in locum suum; Balac quoque via, qua venerat, rediit.
24 Venient - Lege cum Gr (kai exeleúsetai) et Vg jo’ṣim; TM «naves» (haplographia)
AT greco 24,25καὶ ἀναστὰς Βαλααμ ἀπῆλθεν ἀποστραφεὶς εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ καὶ Βαλακ ἀπῆλθεν πρὸς ἑαυτόν