Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
BibbiaEDU-logo

Osea

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 12 12,1ἐκύκλωσέν με ἐν ψεύδει Εφραιμ καὶ ἐν ἀσεβείαις οἶκος Ισραηλ καὶ Ιουδα νῦν ἔγνω αὐτοὺς ὁ θεός καὶ λαὸς ἅγιος κεκλήσεται θεοῦ
Interconfessionale OsIl Signore dice: «Èfraim mi raggira con menzogne e Israele con inganni; e Giuda si ribella ancora contro di me, il suo Dio fedele e santo.
Rimandi
12,1 mi raggira con menzogne Os 4,2; 7,1; 10,4.13; 12,2. — Giuda Os 1,7+.
Note al Testo
12,1 Èfraim e Israele: vedi nota a 4,17. — e Giuda… fedele e santo: altri: ma Giuda è ancora con Dio e resta fedele al Santo.
AT greco 12,2ὁ δὲ Εφραιμ πονηρὸν πνεῦμα ἐδίωξεν καύσωνα ὅλην τὴν ἡμέραν κενὰ καὶ μάταια ἐπλήθυνεν καὶ διαθήκην μετὰ Ἀσσυρίων διέθετο καὶ ἔλαιον εἰς Αἴγυπτον ἐνεπορεύετο
Interconfessionale OsÈfraim si nutre di vento, tutto il giorno insegue il vento dell’est, moltiplica menzogne e violenze. Fa trattati con l’Assiria, conclude affari con l’Egitto».
Rimandi
12,2 di vento Os 8,7; Qo 1,6. — vento dell’est Os 13,15. — politica doppia Os 7,11+.
AT greco 12,3καὶ κρίσις τῷ κυρίῳ πρὸς Ιουδαν τοῦ ἐκδικῆσαι τὸν Ιακωβ κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ
Interconfessionale OsIl Signore ha un processo contro il popolo di Giuda, punirà anche Giacobbe per il suo modo d’agire, lo ripagherà per quel che ha fatto.
Rimandi
12,3 Il Signore ha un processo Os 2,4+.
AT greco 12,4ἐν τῇ κοιλίᾳ ἐπτέρνισεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἐν κόποις αὐτοῦ ἐνίσχυσεν πρὸς θεὸν
Interconfessionale OsGià nel seno materno Giacobbe litigava con il fratello gemello Esaù; da adulto ha lottato con Dio.
Rimandi
12,4 Giacobbe litigava col fratello Gn 25,26; 27,35-36.
Note al Testo
12,4 Giacobbe è considerato qui come il capostipite del popolo d’Israele. Il verbo litigare in ebraico forma un gioco di parole con il nome Giacobbe (vedi Genesi 25,26); l’espressione: ha lottato con Dio forma un gioco di parole con il nome Israele (vedi Genesi 32,29). I due nomi Giacobbe e Israele sono nomi propri ma indicano spesso il popolo che discende da Giacobbe, chiamato anche Israele (vedi nota a Genesi 35,21).
AT greco 12,5καὶ ἐνίσχυσεν μετὰ ἀγγέλου καὶ ἠδυνάσθη ἔκλαυσαν καὶ ἐδεήθησάν μου ἐν τῷ οἴκῳ Ων εὕροσάν με καὶ ἐκεῖ ἐλαλήθη πρὸς αὐτόν
Interconfessionale OsEgli ha lottato contro un angelo e ha vinto. Poi ha pianto e ha domandato grazia. Ha ritrovato Dio a Betel e là Dio gli ha parlato.
Rimandi
12,5 Giacobbe lotta con Dio Gn 32,25-29. — Giacobbe a Betel Gn 28,12-19. — Dio gli ha parlato Gn 35,15.
Note al Testo
12,5 gli ha parlato: così secondo le antiche traduzioni greca e siriaca (vedi Genesi 35,15); il testo ebraico ha: ci ha parlato, lasciando intendere che il popolo si riconosce nel capostipite.
AT greco 12,6ὁ δὲ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ἔσται μνημόσυνον αὐτοῦ
Interconfessionale Os12,6«Signore, Dio dell’universo, Signore» è il nome con il quale deve essere invocato.
AT greco 12,7καὶ σὺ ἐν θεῷ σου ἐπιστρέψεις ἔλεον καὶ κρίμα φυλάσσου καὶ ἔγγιζε πρὸς τὸν θεόν σου διὰ παντός
Interconfessionale OsMa voi, discendenti di Giacobbe, tornate al vostro Dio. Siate fedeli e giusti, aspettate continuamente il vostro Dio.
Rimandi
12,7 ritorno a Dio Os 11,5+.
AT greco 12,8Χανααν ἐν χειρὶ αὐτοῦ ζυγὸς ἀδικίας καταδυναστεύειν ἠγάπησε
Interconfessionale OsIl Signore dice: «La gente di Canaan usa bilance truccate per imbrogliare i suoi clienti.
Rimandi
12,8 La gente di Canaan imbroglia Zc 14,21; Prv 31,24.
AT greco 12,9καὶ εἶπεν Εφραιμ πλὴν πεπλούτηκα εὕρηκα ἀναψυχὴν ἐμαυτῷ πάντες οἱ πόνοι αὐτοῦ οὐχ εὑρεθήσονται αὐτῷ δι’ ἀδικίας ἃς ἥμαρτεν
Interconfessionale OsE così fa anche Èfraim, e dice: “Come ci siamo arricchiti! Abbiamo accumulato una fortuna, ma così nessuno può dire che ci siamo arricchiti con inganni”.
Rimandi
12,9 arricchiti Ap 3,17-18.
AT greco 12,10ἐγὼ δὲ κύριος ὁ θεός σου ἀνήγαγόν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἔτι κατοικιῶ σε ἐν σκηναῖς καθὼς ἡμέρᾳ ἑορτῆς
Interconfessionale OsMa io, il Signore Dio vostro che vi ho portato fuori dall’Egitto, vi farò abitare di nuovo nelle tende come quando ci incontravamo nel deserto.
Rimandi
12,10 il Signore Dio vostro Os 13,4; Es 20,2; Dt 5,6. — di nuovo nelle tende cfr. Os 2,16; 13,5. — incontro Es 33,7.
AT greco 12,11καὶ λαλήσω πρὸς προφήτας καὶ ἐγὼ ὁράσεις ἐπλήθυνα καὶ ἐν χερσὶν προφητῶν ὡμοιώθην
Interconfessionale OsHo parlato ai profeti, ho mandato loro molte visioni e, attraverso i profeti, ho dato avvertimenti al mio popolo.
Rimandi
12,11 profeti, visioni Nm 12,2-8; Dt 18,15.18-22; Sal 74,9; Lam 2,9.
Note al Testo
12,11 Ho parlato… ho mandato… ho dato: altri: Parlerò… manderò… darò.
AT greco 12,12εἰ μὴ Γαλααδ ἔστιν ἄρα ψευδεῖς ἦσαν ἐν Γαλγαλ ἄρχοντες θυσιάζοντες καὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν ὡς χελῶναι ἐπὶ χέρσον ἀγροῦ
Interconfessionale Os«Se Gàlaad è piena di peccato, i suoi abitanti saranno distrutti. Se a Gàlgala sacrificano tori, gli altari saranno ridotti a mucchi di pietre nei solchi dei campi».
Rimandi
12,12 Gàlaad Os 6,8+. — Gàlgala Os 4,15+.
AT greco 12,13καὶ ἀνεχώρησεν Ιακωβ εἰς πεδίον Συρίας καὶ ἐδούλευσεν Ισραηλ ἐν γυναικὶ καὶ ἐν γυναικὶ ἐφυλάξατο
Interconfessionale OsGiacobbe fuggì nella regione di Aram. Per poter prendere moglie lavorò al servizio di un altro uomo e pascolò le pecore.
Rimandi
12,13 Giacobbe nella regione di Aram Gn 29,1-30.
AT greco 12,14καὶ ἐν προφήτῃ ἀνήγαγεν κύριος τὸν Ισραηλ ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἐν προφήτῃ διεφυλάχθη
Interconfessionale OsIl Signore ha mandato un profeta per liberare Israele dall’Egitto e per mezzo di un profeta si è preso cura di loro.
Rimandi
12,14 Mosè profeta Nm 12,6-8; Dt 18,15.18.
AT greco 12,15ἐθύμωσεν Εφραιμ καὶ παρώργισεν καὶ τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπ’ αὐτὸν ἐκχυθήσεται καὶ τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ κύριος
Interconfessionale Os12,15Ma il popolo di Èfraim ha offeso amaramente Dio, per questo merita la morte. Il Signore ripagherà questo popolo per le sue offese.