Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
BibbiaEDU-logo

Osea

AT greco Torna al libro

CEI 1974

AT greco 6 6,1πορευθῶμεν καὶ ἐπιστρέψωμεν πρὸς κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν ὅτι αὐτὸς ἥρπακεν καὶ ἰάσεται ἡμᾶς πατάξει καὶ μοτώσει ἡμᾶς
CEI 1974 Os "Venite, ritorniamo al Signore:
egli ci ha straziato ed egli ci guarirà.
Egli ci ha percosso ed egli ci fascerà.
6,1-3 Incostanza di Israele, cge abusa della benevolenza divina.
AT greco 6,2ὑγιάσει ἡμᾶς μετὰ δύο ἡμέρας ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστησόμεθα καὶ ζησόμεθα ἐνώπιον αὐτοῦ
CEI 1974 Os6,2 Dopo due giorni ci ridarà la vita
e il terzo ci farà rialzare
e noi vivremo alla sua presenza.
AT greco 6,3καὶ γνωσόμεθα διώξομεν τοῦ γνῶναι τὸν κύριον ὡς ὄρθρον ἕτοιμον εὑρήσομεν αὐτόν καὶ ἥξει ὡς ὑετὸς ἡμῖν πρόιμος καὶ ὄψιμος τῇ γῇ
CEI 1974 Os6,3 Affrettiamoci a conoscere il Signore,
la sua venuta è sicura come l`aurora.
Verrà a noi come la pioggia di autunno,
come la pioggia di primavera, che feconda la terra".
AT greco 6,4τί σοι ποιήσω Εφραιμ τί σοι ποιήσω Ιουδα τὸ δὲ ἔλεος ὑμῶν ὡς νεφέλη πρωινὴ καὶ ὡς δρόσος ὀρθρινὴ πορευομένη
CEI 1974 Os6,4 Che dovrò fare per te, Efraim,
che dovrò fare per te, Giuda?
Il vostro amore è come una nube del mattino,
come la rugiada che all`alba svanisce.
AT greco 6,5διὰ τοῦτο ἀπεθέρισα τοὺς προφήτας ὑμῶν ἀπέκτεινα αὐτοὺς ἐν ῥήμασιν στόματός μου καὶ τὸ κρίμα μου ὡς φῶς ἐξελεύσεται
CEI 1974 Os6,5 Per questo li ho colpiti per mezzo dei profeti,
li ho uccisi con le parole della mia bocca
e il mio giudizio sorge come la luce:
AT greco 6,6διότι ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν καὶ ἐπίγνωσιν θεοῦ ἢ ὁλοκαυτώματα
CEI 1974 Os poiché voglio l`amore e non il sacrificio,
la conoscenza di Dio più degli olocausti.
6,6 cfr 1 Sam 15, 22 e citazione in cfr. Mt 9, 13. cfr. Mt 12, 7. L'osservanza religiosa puramente esteriore senza la partecipazione interiore è priva di valore.
AT greco 6,7αὐτοὶ δέ εἰσιν ὡς ἄνθρωπος παραβαίνων διαθήκην ἐκεῖ κατεφρόνησέν μου
CEI 1974 Os Ma essi come Adamo hanno violato l`alleanza,
ecco dove mi hanno tradito.
6,7 "Come Adamo", forse significa in maniera spregevole; altri intende Adam come nome di luogo ( cfr. Gs 3, 16) dove si sarebbe verificato un episodio ignoto analogo a quelli accaduti a Gàlaad (v. 8), sull'altopiano transgiordanico.
AT greco 6,8Γαλααδ πόλις ἐργαζομένη μάταια ταράσσουσα ὕδωρ
CEI 1974 Os6,8 Gàlaad è una città di malfattori,
macchiata di sangue.
AT greco 6,9καὶ ἡ ἰσχύς σου ἀνδρὸς πειρατοῦ ἔκρυψαν ἱερεῖς ὁδὸν κυρίου ἐφόνευσαν Σικιμα ὅτι ἀνομίαν ἐποίησαν
CEI 1974 Os Come banditi in agguato
una ciurma di sacerdoti
assale sulla strada di Sichem,
commette scelleratezze.
6,9 cfr 1 Re 12, 26-33.
AT greco 6,10ἐν τῷ οἴκῳ Ισραηλ εἶδον φρικώδη ἐκεῖ πορνείαν τοῦ Εφραιμ ἐμιάνθη Ισραηλ καὶ Ιουδα
CEI 1974 Os6,10 Orribili cose ho visto in Betel;
là si è prostituito Efraim,
si è contaminato Israele.
AT greco 6,11ἄρχου τρυγᾶν σεαυτῷ ἐν τῷ ἐπιστρέφειν με τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ μου
CEI 1974 Os6,11 Anche a te, Giuda, io riserbo una mietitura,
quando ristabilirò il mio popolo.