Proverbi
AT greco Torna al libro
CEI 1974
AT greco
17
17,1κρείσσων ψωμὸς μεθ’ ἡδονῆς ἐν εἰρήνῃ ἢ οἶκος πλήρης πολλῶν ἀγαθῶν καὶ ἀδίκων θυμάτων μετὰ μάχης
CEI 1974
Prv17,1 Un tozzo di pane secco con tranquillità è meglio
di una casa piena di banchetti festosi e di discordia.
di una casa piena di banchetti festosi e di discordia.
CEI 1974
Prv17,2 Lo schiavo intelligente prevarrà su un figlio disonorato
e avrà parte con i fratelli all`eredità.
e avrà parte con i fratelli all`eredità.
CEI 1974
Prv17,3 Il crogiuolo è per l`argento e il forno per l`oro,
ma chi prova i cuori è il Signore.
ma chi prova i cuori è il Signore.
CEI 1974
Prv17,4 Il maligno presta attenzione a un labbro maledico,
il bugiardo ascolta una lingua nociva.
il bugiardo ascolta una lingua nociva.
AT greco
17,5ὁ καταγελῶν πτωχοῦ παροξύνει τὸν ποιήσαντα αὐτόν ὁ δὲ ἐπιχαίρων ἀπολλυμένῳ οὐκ ἀθῳωθήσεται ὁ δὲ ἐπισπλαγχνιζόμενος ἐλεηθήσεται
CEI 1974
Prv17,5 Chi deride il povero offende il suo creatore,
chi gioisce della sciagura altrui non resterà impunito.
chi gioisce della sciagura altrui non resterà impunito.
CEI 1974
Prv17,7 Non conviene all`insensato un linguaggio elevato,
ancor meno al principe un linguaggio falso.
ancor meno al principe un linguaggio falso.
CEI 1974
Prv Il dono è come un talismano per il proprietario:
dovunque si volga ha successo.
dovunque si volga ha successo.
CEI 1974
Prv17,11 Il malvagio non cerca altro che la ribellione,
ma gli sarà mandato contro un messaggero senza pietà.
ma gli sarà mandato contro un messaggero senza pietà.
CEI 1974
Prv17,14 Iniziare un litigio è come aprire una diga,
prima che la lite si esasperi, troncala.
La giustizia
prima che la lite si esasperi, troncala.
La giustizia
AT greco
17,16ὃς ὑψηλὸν ποιεῖ τὸν ἑαυτοῦ οἶκον ζητεῖ συντριβήν ὁ δὲ σκολιάζων τοῦ μαθεῖν ἐμπεσεῖται εἰς κακά
CEI 1974
Prv17,16 A che serve il denaro in mano allo stolto?
Forse a comprar la sapienza, se egli non ha senno?
Forse a comprar la sapienza, se egli non ha senno?
AT greco
17,17εἰς πάντα καιρὸν φίλος ὑπαρχέτω σοι ἀδελφοὶ δὲ ἐν ἀνάγκαις χρήσιμοι ἔστωσαν τούτου γὰρ χάριν γεννῶνται
CEI 1974
Prv17,18 E` privo di senno l`uomo che offre garanzie
e si dà come garante per il suo prossimo.
e si dà come garante per il suo prossimo.
AT greco
17,21καρδία δὲ ἄφρονος ὀδύνη τῷ κεκτημένῳ αὐτήν οὐκ εὐφραίνεται πατὴρ ἐπὶ υἱῷ ἀπαιδεύτῳ υἱὸς δὲ φρόνιμος εὐφραίνει μητέρα αὐτοῦ
CEI 1974
Prv17,21 Chi genera uno stolto ne avrà afflizione;
non può certo gioire il padre di uno sciocco.
non può certo gioire il padre di uno sciocco.
AT greco
17,23λαμβάνοντος δῶρα ἐν κόλπῳ ἀδίκως οὐ κατευοδοῦνται ὁδοί ἀσεβὴς δὲ ἐκκλίνει ὁδοὺς δικαιοσύνης
CEI 1974
Prv17,23 L`iniquo accetta regali di sotto il mantello
per deviare il corso della giustizia.
per deviare il corso della giustizia.
CEI 1974
Prv L`uomo prudente ha la sapienza davanti a sé,
ma gli occhi dello stolto vagano in capo al mondo.
ma gli occhi dello stolto vagano in capo al mondo.
CEI 1974
Prv17,25 Un figlio stolto è un tormento per il padre
e un`amarezza per colei che lo ha partorito.
e un`amarezza per colei che lo ha partorito.
CEI 1974
Prv17,27 Chi è parco di parole possiede la scienza;
uno spirito calmo è un uomo intelligente.
uno spirito calmo è un uomo intelligente.
AT greco
17,28ἀνοήτῳ ἐπερωτήσαντι σοφίαν σοφία λογισθήσεται ἐνεὸν δέ τις ἑαυτὸν ποιήσας δόξει φρόνιμος εἶναι
CEI 1974
Prv17,28 Anche lo stolto, se tace, passa per saggio
e, se tien chiuse le labbra, per intelligente.
e, se tien chiuse le labbra, per intelligente.