Proverbi
AT greco Torna al libro
Interconfessionale
Interconfessionale
Prv22,1Meglio una buona reputazione che grandi ricchezze,
la bontà è meglio dell’oro e dell’argento.
la bontà è meglio dell’oro e dell’argento.
AT greco
22,3πανοῦργος ἰδὼν πονηρὸν τιμωρούμενον κραταιῶς αὐτὸς παιδεύεται οἱ δὲ ἄφρονες παρελθόντες ἐζημιώθησαν
Interconfessionale
Prv22,3Gli astuti vedono il pericolo e si nascondono,
gli inesperti vanno avanti e ci rimettono.
gli inesperti vanno avanti e ci rimettono.
Interconfessionale
Prv22,5La via dell’empio è piena di spine e di tranelli,
chi ama la vita non va per quella strada.
chi ama la vita non va per quella strada.
Interconfessionale
Prv22,6Insegna a un ragazzo come deve vivere,
e anche da vecchio ricorderà l’educazione avuta.
e anche da vecchio ricorderà l’educazione avuta.
Interconfessionale
Prv22,8Chi semina ingiustizie raccoglierà disgrazie,
tutta la sua prepotenza finirà nel nulla.
tutta la sua prepotenza finirà nel nulla.
AT greco
22,10ἔκβαλε ἐκ συνεδρίου λοιμόν καὶ συνεξελεύσεται αὐτῷ νεῖκος ὅταν γὰρ καθίσῃ ἐν συνεδρίῳ πάντας ἀτιμάζει
Interconfessionale
Prv22,10Sta’ lontano dai presuntuosi e cesseranno le liti,
finiranno le discussioni e le offese.
finiranno le discussioni e le offese.
Interconfessionale
Prv22,13Il pigro dice: «C’è un leone lì fuori:
sarei ucciso in mezzo alla strada».
sarei ucciso in mezzo alla strada».
AT greco
22,14εἰσὶν ὁδοὶ κακαὶ ἐνώπιον ἀνδρός καὶ οὐκ ἀγαπᾷ τοῦ ἀποστρέψαι ἀπ’ αὐτῶν ἀποστρέφειν δὲ δεῖ ἀπὸ ὁδοῦ σκολιᾶς καὶ κακῆς
Interconfessionale
Prv22,16Chi opprime il povero finisce per arricchirlo,
chi dà al ricco diventa povero.
chi dà al ricco diventa povero.
AT greco
22,17λόγοις σοφῶν παράβαλλε σὸν οὖς καὶ ἄκουε ἐμὸν λόγον τὴν δὲ σὴν καρδίαν ἐπίστησον ἵνα γνῷς ὅτι καλοί εἰσιν
Interconfessionale
Prv22,18sarai contento di custodirli nel tuo cuore
e di poterli citare nei tuoi discorsi.
e di poterli citare nei tuoi discorsi.
AT greco
22,20καὶ σὺ δὲ ἀπόγραψαι αὐτὰ σεαυτῷ τρισσῶς εἰς βουλὴν καὶ γνῶσιν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς καρδίας σου
Interconfessionale
PrvPer te ho scritto trenta proverbi
che contengono insegnamenti e consigli.
che contengono insegnamenti e consigli.
Note al Testo
22,20
trenta proverbi: la parola ebraica usata nel testo vuol dire l’altro ieri oppure in precedenza, ma di solito viene letta con altre vocali, trasformandola nel numerale ebraico che significa trenta; inteso a questo modo, il testo potrebbe riferirsi ai trenta capitoli che compongono l’opera egiziana intitolata La sapienza di Amenemope, a cui si ispira una parte dei proverbi che seguono (fino a 23,14). La numerazione da 1 a 30, introdotta nella traduzione, non è nel testo ebraico, ma tenta solo di identificare i trenta proverbi di cui si parlerebbe nel versetto 20.
AT greco
22,21διδάσκω οὖν σε ἀληθῆ λόγον καὶ γνῶσιν ἀγαθὴν ὑπακούειν τοῦ ἀποκρίνεσθαι λόγους ἀληθείας τοῖς προβαλλομένοις σοι
Interconfessionale
Prv22,21Voglio insegnarti verità solide
perché tu sappia dare risposte giuste a chi ti interroga.
perché tu sappia dare risposte giuste a chi ti interroga.
Interconfessionale
Prv22,22Non approfittare del povero perché è povero
e non umiliare il miserabile in tribunale.
e non umiliare il miserabile in tribunale.
Interconfessionale
Prv22,24Non farti amico di una testa calda
e non andare in compagnia di un violento,
e non andare in compagnia di un violento,
Interconfessionale
PrvNon spostare un antico segno di confine,
stabilito dai tuoi antenati.
stabilito dai tuoi antenati.
Rimandi
Note al Testo
22,28
spostare un antico segno di confine: era contrario alla legge (vedi Deuteronomio 19,14); il Signore esigeva in modo particolare l’osservanza di questa legge quando il proprietario era una persona indifesa: una vedova (vedi Prv 15,25) oppure un orfano.
AT greco
22,29ὁρατικὸν ἄνδρα καὶ ὀξὺν ἐν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ βασιλεῦσι δεῖ παρεστάναι καὶ μὴ παρεστάναι ἀνδράσι νωθροῖς
Interconfessionale
Prv22,29Hai mai visto un uomo abile nel suo lavoro?
Non resterà a servizio di persone mediocri,
ma troverà un posto al servizio dei re.
Non resterà a servizio di persone mediocri,
ma troverà un posto al servizio dei re.