Proverbi
AT greco Torna al libro
Interconfessionale
Interconfessionale
PrvQuando siedi alla tavola di un potente,
fa’ bene attenzione a chi è davanti a te.
fa’ bene attenzione a chi è davanti a te.
AT greco
23,5ἐὰν ἐπιστήσῃς τὸ σὸν ὄμμα πρὸς αὐτόν οὐδαμοῦ φανεῖται κατεσκεύασται γὰρ αὐτῷ πτέρυγες ὥσπερ ἀετοῦ καὶ ὑποστρέφει εἰς τὸν οἶκον τοῦ προεστηκότος αὐτοῦ
Interconfessionale
Prv23,5Il tuo denaro può sparire in un istante,
può mettere le ali e volar via come un’aquila.
può mettere le ali e volar via come un’aquila.
Interconfessionale
Prv23,6Non mangiare alla tavola di un malvagio,
non desiderare i suoi cibi deliziosi,
non desiderare i suoi cibi deliziosi,
Interconfessionale
Prv23,7perché dentro di sé egli ha fatto i suoi calcoli.
Se dice: «Mangia e bevi» non è sincero.
Se dice: «Mangia e bevi» non è sincero.
AT greco
23,8μηδὲ πρὸς σὲ εἰσαγάγῃς αὐτὸν καὶ φάγῃς τὸν ψωμόν σου μετ’ αὐτοῦ ἐξεμέσει γὰρ αὐτὸν καὶ λυμανεῖται τοὺς λόγους σου τοὺς καλούς
Interconfessionale
Prv23,8Vomiterai quello che hai mangiato
e tutte le tue gentilezze saranno sprecate.
e tutte le tue gentilezze saranno sprecate.
Interconfessionale
Prvil Signore è il loro potente salvatore:
egli difenderà la loro causa contro di te.
egli difenderà la loro causa contro di te.
Interconfessionale
Prv23,19Ascolta, figlio, e diventa saggio;
dai alla tua vita la direzione giusta.
dai alla tua vita la direzione giusta.
AT greco
23,21πᾶς γὰρ μέθυσος καὶ πορνοκόπος πτωχεύσει καὶ ἐνδύσεται διερρηγμένα καὶ ῥακώδη πᾶς ὑπνώδης
Interconfessionale
Prv23,21Mangioni e beoni saranno ridotti in povertà;
i dormiglioni si vestiranno di stracci.
i dormiglioni si vestiranno di stracci.
Interconfessionale
Prv23,23Questa è la verità da acquistare e non da vendere:
sapienza, istruzione e buon senso.
sapienza, istruzione e buon senso.
Interconfessionale
Prv23,24Il padre che ha un figlio onesto può essere contento;
può essere orgoglioso di avere un figlio saggio.
può essere orgoglioso di avere un figlio saggio.
Interconfessionale
Prv23,25Fa’ contenti tuo padre e tua madre;
da’ a tua madre questa soddisfazione.
da’ a tua madre questa soddisfazione.
AT greco
23,29τίνι οὐαί τίνι θόρυβος τίνι κρίσις τίνι ἀηδίαι καὶ λέσχαι τίνι συντρίμματα διὰ κενῆς τίνος πέλειοι οἱ ὀφθαλμοί
AT greco
23,31μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ ἀλλὰ ὁμιλεῖτε ἀνθρώποις δικαίοις καὶ ὁμιλεῖτε ἐν περιπάτοις ἐὰν γὰρ εἰς τὰς φιάλας καὶ τὰ ποτήρια δῷς τοὺς ὀφθαλμούς σου ὕστερον περιπατήσεις γυμνότερος ὑπέρου
Interconfessionale
Prv23,31Non lasciarti tentare dal buon vino rosso,
anche se brilla nel bicchiere
e si fa bere facilmente.
anche se brilla nel bicchiere
e si fa bere facilmente.
AT greco
23,32τὸ δὲ ἔσχατον ὥσπερ ὑπὸ ὄφεως πεπληγὼς ἐκτείνεται καὶ ὥσπερ ὑπὸ κεράστου διαχεῖται αὐτῷ ὁ ἰός
Interconfessionale
Prv23,32I suoi effetti sono come il morso di un serpente
e come la puntura di una vipera.
e come la puntura di una vipera.
Interconfessionale
Prv23,34Ti sembrerà di avere il mal di mare,
ti sentirai come uno che dorme su una barca ondeggiante.
ti sentirai come uno che dorme su una barca ondeggiante.
AT greco
23,35ἐρεῖς δέ τύπτουσίν με καὶ οὐκ ἐπόνεσα καὶ ἐνέπαιξάν μοι ἐγὼ δὲ οὐκ ᾔδειν πότε ὄρθρος ἔσται ἵνα ἐλθὼν ζητήσω μεθ’ ὧν συνελεύσομαι
Interconfessionale
Prv23,35«Mi hanno picchiato, — dirai, — ma non sento male;
mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto.
Quando mi sveglierò?
Andrò in cerca di altro vino».
mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto.
Quando mi sveglierò?
Andrò in cerca di altro vino».