Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
BibbiaEDU-logo

Proverbi

AT greco Torna al libro

CEI 2008

AT greco 28 28,1φεύγει ἀσεβὴς μηδενὸς διώκοντος δίκαιος δὲ ὥσπερ λέων πέποιθεν
CEI 2008 PrIl malvagio fugge anche se nessuno lo insegue,
mentre il giusto è sicuro come un giovane leone.
28,1-6 L’empio e il giusto
AT greco 28,2δι’ ἁμαρτίας ἀσεβῶν κρίσεις ἐγείρονται ἀνὴρ δὲ πανοῦργος κατασβέσει αὐτάς
CEI 2008 Pr28,2Quando un paese è in subbuglio sono molti i suoi capi,
ma con un uomo intelligente e saggio l'ordine si mantiene.
AT greco 28,3ἀνδρεῖος ἐν ἀσεβείαις συκοφαντεῖ πτωχούς ὥσπερ ὑετὸς λάβρος καὶ ἀνωφελής
CEI 2008 Pr28,3Un povero che opprime i miseri
è come pioggia torrenziale che non porta pane.
AT greco 28,4οὕτως οἱ ἐγκαταλείποντες τὸν νόμον ἐγκωμιάζουσιν ἀσέβειαν οἱ δὲ ἀγαπῶντες τὸν νόμον περιβάλλουσιν ἑαυτοῖς τεῖχος
CEI 2008 Pr28,4Quelli che trasgrediscono la legge lodano il malvagio,
quelli che la osservano gli si mettono contro.
AT greco 28,5ἄνδρες κακοὶ οὐ νοήσουσιν κρίμα οἱ δὲ ζητοῦντες τὸν κύριον συνήσουσιν ἐν παντί
CEI 2008 Pr28,5I malvagi non comprendono la giustizia,
ma quelli che cercano il Signore comprendono tutto.
AT greco 28,6κρείσσων πτωχὸς πορευόμενος ἐν ἀληθείᾳ πλουσίου ψευδοῦς
CEI 2008 Pr28,6Meglio un povero dalla condotta integra
che uno dai costumi perversi, anche se ricco.
AT greco 28,7φυλάσσει νόμον υἱὸς συνετός ὃς δὲ ποιμαίνει ἀσωτίαν ἀτιμάζει πατέρα
CEI 2008 PrOsserva la legge il figlio intelligente,
chi frequenta gli ingordi disonora suo padre.
28,7-28 Massime varie
AT greco 28,8ὁ πληθύνων τὸν πλοῦτον αὐτοῦ μετὰ τόκων καὶ πλεονασμῶν τῷ ἐλεῶντι πτωχοὺς συνάγει αὐτόν
CEI 2008 Pr28,8Chi accresce il patrimonio con l'usura e l'interesse,
lo accumula per chi ha pietà dei miseri.
AT greco 28,9ὁ ἐκκλίνων τὸ οὖς αὐτοῦ τοῦ μὴ εἰσακοῦσαι νόμου καὶ αὐτὸς τὴν προσευχὴν αὐτοῦ ἐβδέλυκται
CEI 2008 Pr28,9Chi allontana l'orecchio per non ascoltare la legge,
persino la sua preghiera è spregevole.
AT greco 28,10ὃς πλανᾷ εὐθεῖς ἐν ὁδῷ κακῇ εἰς διαφθορὰν αὐτὸς ἐμπεσεῖται οἱ δὲ ἄνομοι διελεύσονται ἀγαθὰ καὶ οὐκ εἰσελεύσονται εἰς αὐτά
CEI 2008 Pr28,10Chi fa deviare i giusti per la via del male,
nel suo tranello lui stesso cadrà,
mentre gli integri erediteranno il bene.
AT greco 28,11σοφὸς παρ’ ἑαυτῷ ἀνὴρ πλούσιος πένης δὲ νοήμων καταγνώσεται αὐτοῦ
CEI 2008 Pr28,11Il ricco si crede saggio,
ma il povero intelligente lo valuta per quello che è.
AT greco 28,12διὰ βοήθειαν δικαίων πολλὴ γίνεται δόξα ἐν δὲ τόποις ἀσεβῶν ἁλίσκονται ἄνθρωποι
CEI 2008 Pr28,12Grande è l'onore quando esultano i giusti,
ma se prevalgono gli empi ognuno si dilegua.
AT greco 28,13ὁ ἐπικαλύπτων ἀσέβειαν ἑαυτοῦ οὐκ εὐοδωθήσεται ὁ δὲ ἐξηγούμενος ἐλέγχους ἀγαπηθήσεται
CEI 2008 Pr28,13Chi nasconde le proprie colpe non avrà successo,
chi le confessa e le abbandona troverà misericordia.
AT greco 28,14μακάριος ἀνήρ ὃς καταπτήσσει πάντα δι’ εὐλάβειαν ὁ δὲ σκληρὸς τὴν καρδίαν ἐμπεσεῖται κακοῖς
CEI 2008 Pr28,14Beato l'uomo che sempre teme,
ma chi indurisce il cuore cadrà nel male.
AT greco 28,15λέων πεινῶν καὶ λύκος διψῶν ὃς τυραννεῖ πτωχὸς ὢν ἔθνους πενιχροῦ
CEI 2008 Pr28,15Leone ruggente e orso affamato,
tale è un cattivo governatore su un popolo povero.
AT greco 28,16βασιλεὺς ἐνδεὴς προσόδων μέγας συκοφάντης ὁ δὲ μισῶν ἀδικίαν μακρὸν χρόνον ζήσεται
CEI 2008 Pr28,16Un principe privo di senno moltiplica le angherie,
ma chi odia il lucro prolungherà i suoi giorni.
AT greco 28,17παίδευε υἱόν καὶ ἀγαπήσει σε καὶ δώσει κόσμον τῇ σῇ ψυχῇ οὐ μὴ ὑπακούσῃς ἔθνει παρανόμῳ
CEI 2008 Pr28,17Un uomo che è perseguito per omicidio
fuggirà fino alla tomba: non lo si trattenga!
AT greco 28,18ὁ πορευόμενος δικαίως βεβοήθηται ὁ δὲ σκολιαῖς ὁδοῖς πορευόμενος ἐμπλακήσεται
CEI 2008 Pr28,18Chi procede con rettitudine sarà salvato,
chi va per vie tortuose cadrà all'improvviso.
AT greco 28,19ὁ ἐργαζόμενος τὴν ἑαυτοῦ γῆν πλησθήσεται ἄρτων ὁ δὲ διώκων σχολὴν πλησθήσεται πενίας
CEI 2008 Pr28,19Chi coltiva la sua terra si sazia di pane,
chi insegue chimere si sazia di miseria.
AT greco 28,20ἀνὴρ ἀξιόπιστος πολλὰ εὐλογηθήσεται ὁ δὲ κακὸς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται
CEI 2008 Pr28,20L'uomo leale sarà colmo di benedizioni,
chi ha fretta di arricchirsi non sarà esente da colpa.
AT greco 28,21ὃς οὐκ αἰσχύνεται πρόσωπα δικαίων οὐκ ἀγαθός ὁ τοιοῦτος ψωμοῦ ἄρτου ἀποδώσεται ἄνδρα
CEI 2008 Pr28,21Non è bene essere parziali,
ma per un tozzo di pane si può prevaricare.
AT greco 28,22σπεύδει πλουτεῖν ἀνὴρ βάσκανος καὶ οὐκ οἶδεν ὅτι ἐλεήμων κρατήσει αὐτοῦ
CEI 2008 Pr28,22L'avaro è impaziente di arricchire,
ma non pensa che gli piomberà addosso la miseria.
AT greco 28,23ὁ ἐλέγχων ἀνθρώπου ὁδοὺς χάριτας ἕξει μᾶλλον τοῦ γλωσσοχαριτοῦντος
CEI 2008 Pr28,23Chi corregge un altro troverà alla fine più favore
di chi ha una lingua adulatrice.
AT greco 28,24ὃς ἀποβάλλεται πατέρα ἢ μητέρα καὶ δοκεῖ μὴ ἁμαρτάνειν οὗτος κοινωνός ἐστιν ἀνδρὸς ἀσεβοῦς
CEI 2008 Pr28,24Chi deruba il padre o la madre e dice: "Non è peccato",
è simile a un assassino.
AT greco 28,25ἄπληστος ἀνὴρ κρίνει εἰκῇ ὃς δὲ πέποιθεν ἐπὶ κύριον ἐν ἐπιμελείᾳ ἔσται
CEI 2008 Pr28,25L'avido suscita litigi,
ma chi confida nel Signore sarà arricchito.
AT greco 28,26ὃς πέποιθεν θρασείᾳ καρδίᾳ ὁ τοιοῦτος ἄφρων ὃς δὲ πορεύεται σοφίᾳ σωθήσεται
CEI 2008 Pr28,26Chi confida nel suo senno è uno stolto,
chi cammina nella saggezza sarà salvato.
AT greco 28,27ὃς δίδωσιν πτωχοῖς οὐκ ἐνδεηθήσεται ὃς δὲ ἀποστρέφει τὸν ὀφθαλμὸν αὐτοῦ ἐν πολλῇ ἀπορίᾳ ἔσται
CEI 2008 Pr28,27Per chi dona al povero non c'è indigenza,
ma chi chiude gli occhi avrà grandi maledizioni.
AT greco 28,28ἐν τόποις ἀσεβῶν στένουσι δίκαιοι ἐν δὲ τῇ ἐκείνων ἀπωλείᾳ πληθυνθήσονται δίκαιοι
CEI 2008 Pr28,28Se prevalgono i malvagi, tutti si nascondono;
se essi periscono, dominano i giusti.