Proverbi
AT greco Torna al libro
CEI 1974
AT greco
31
31,1LXX RELOCATES PROVERBS 30:15–31:9 TO END OF PROVERBS 24
οἱ ἐμοὶ λόγοι εἴρηνται ὑπὸ θεοῦ βασιλέως χρηματισμός ὃν ἐπαίδευσεν ἡ μήτηρ αὐτοῦ
οἱ ἐμοὶ λόγοι εἴρηνται ὑπὸ θεοῦ βασιλέως χρηματισμός ὃν ἐπαίδευσεν ἡ μήτηρ αὐτοῦ
CEI 1974
Prv Parole di Lemuèl, re di Massa,
che sua madre gli insegnò.
che sua madre gli insegnò.
AT greco
31,2τί τέκνον τηρήσεις τί ῥήσεις θεοῦ πρωτογενές σοὶ λέγω υἱέ τί τέκνον ἐμῆς κοιλίας τί τέκνον ἐμῶν εὐχῶν
AT greco
31,4μετὰ βουλῆς πάντα ποίει μετὰ βουλῆς οἰνοπότει οἱ δυνάσται θυμώδεις εἰσίν οἶνον δὲ μὴ πινέτωσαν
CEI 1974
Prv31,4 Non conviene ai re, Lemuèl,
non conviene ai re bere il vino,
né ai principi bramare bevande inebrianti,
non conviene ai re bere il vino,
né ai principi bramare bevande inebrianti,
CEI 1974
Prv31,5 per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti
e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
CEI 1974
Prv31,6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire
e il vino a chi ha l`amarezza nel cuore.
e il vino a chi ha l`amarezza nel cuore.
CEI 1974
Prv31,9 Apri la bocca e giudica con equità
e rendi giustizia all`infelice e al povero.
La donna ideale
e rendi giustizia all`infelice e al povero.
La donna ideale
AT greco
31,10LXX RELOCATES PROVERBS 31:10–31 TO END OF PROVERBS 29
γυναῖκα ἀνδρείαν τίς εὑρήσει τιμιωτέρα δέ ἐστιν λίθων πολυτελῶν ἡ τοιαύτη
γυναῖκα ἀνδρείαν τίς εὑρήσει τιμιωτέρα δέ ἐστιν λίθων πολυτελῶν ἡ τοιαύτη
CEI 1974
Prv Una donna perfetta chi potrà trovarla?
Ben superiore alle perle è il suo valore.
Ben superiore alle perle è il suo valore.
CEI 1974
Prv31,15 Si alza quando ancora è notte
e prepara il cibo alla sua famiglia
e dà ordini alle sue domestiche.
e prepara il cibo alla sua famiglia
e dà ordini alle sue domestiche.
AT greco
31,18ἐγεύσατο ὅτι καλόν ἐστιν τὸ ἐργάζεσθαι καὶ οὐκ ἀποσβέννυται ὅλην τὴν νύκτα ὁ λύχνος αὐτῆς
CEI 1974
Prv31,18 E` soddisfatta, perché il suo traffico va bene,
neppure di notte si spegne la sua lucerna.
neppure di notte si spegne la sua lucerna.
AT greco
31,21οὐ φροντίζει τῶν ἐν οἴκῳ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ὅταν που χρονίζῃ πάντες γὰρ οἱ παρ’ αὐτῆς ἐνδιδύσκονται
CEI 1974
Prv31,21 Non teme la neve per la sua famiglia,
perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
AT greco
31,23περίβλεπτος δὲ γίνεται ἐν πύλαις ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ἡνίκα ἂν καθίσῃ ἐν συνεδρίῳ μετὰ τῶν γερόντων κατοίκων τῆς γῆς
AT greco
31,28τὸ στόμα δὲ ἀνοίγει σοφῶς καὶ νομοθέσμως ἡ δὲ ἐλεημοσύνη αὐτῆς ἀνέστησεν τὰ τέκνα αὐτῆς καὶ ἐπλούτησαν καὶ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ᾔνεσεν αὐτήν
AT greco
31,29πολλαὶ θυγατέρες ἐκτήσαντο πλοῦτον πολλαὶ ἐποίησαν δυνατά σὺ δὲ ὑπέρκεισαι καὶ ὑπερῆρας πάσας
AT greco
31,30ψευδεῖς ἀρέσκειαι καὶ μάταιον κάλλος γυναικός γυνὴ γὰρ συνετὴ εὐλογεῖται φόβον δὲ κυρίου αὕτη αἰνείτω
CEI 1974
Prv31,31 Datele del frutto delle sue mani
e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.
e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.