Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
BibbiaEDU-logo

Ecclesiaste (Qoelet)

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 11 11,1ἀπόστειλον τὸν ἄρτον σου ἐπὶ πρόσωπον τοῦ ὕδατος ὅτι ἐν πλήθει τῶν ἡμερῶν εὑρήσεις αὐτόν
Interconfessionale QoAffida i tuoi beni
alle vie di mare,
e a suo tempo li ritroverai.
Note al Testo
11,1 Questo potrebbe essere il senso dell’immagine ebraica: Getta il tuo pane sulle acque, perché con il tempo lo ritroverai.
AT greco 11,2δὸς μερίδα τοῖς ἑπτὰ καί γε τοῖς ὀκτώ ὅτι οὐ γινώσκεις τί ἔσται πονηρὸν ἐπὶ τὴν γῆν
Interconfessionale Qo11,2Dividi i tuoi investimenti in tante parti,
perché non sai quali disgrazie
ti possono capitare.
AT greco 11,3ἐὰν πληρωθῶσιν τὰ νέφη ὑετοῦ ἐπὶ τὴν γῆν ἐκχέουσιν καὶ ἐὰν πέσῃ ξύλον ἐν τῷ νότῳ καὶ ἐὰν ἐν τῷ βορρᾷ τόπῳ οὗ πεσεῖται τὸ ξύλον ἐκεῖ ἔσται
Interconfessionale Qo11,3Quando le nubi sono piene di pioggia,
la riversano sulla terra.
Quando un albero cade
in una direzione o in un’altra,
rimane dov’è caduto.
AT greco 11,4τηρῶν ἄνεμον οὐ σπερεῖ καὶ βλέπων ἐν ταῖς νεφέλαις οὐ θερίσει
Interconfessionale Qo11,4Se aspetti il vento favorevole,
non semini più;
se stai a guardare quando pioverà,
non ti deciderai a mietere.
AT greco 11,5ἐν οἷς οὐκ ἔστιν γινώσκων τίς ἡ ὁδὸς τοῦ πνεύματος ὡς ὀστᾶ ἐν γαστρὶ τῆς κυοφορούσης οὕτως οὐ γνώσῃ τὰ ποιήματα τοῦ θεοῦ ὅσα ποιήσει σὺν τὰ πάντα
Interconfessionale QoTu non sai come comincia la vita
di un bambino nel seno della madre.
Così non puoi capire le opere di Dio
che fa ogni cosa.
Rimandi
11,5 l’uomo non può capire le opere di Dio Qo 3,11+.
AT greco 11,6ἐν πρωίᾳ σπεῖρον τὸ σπέρμα σου καὶ εἰς ἑσπέραν μὴ ἀφέτω ἡ χείρ σου ὅτι οὐ γινώσκεις ποῖον στοιχήσει ἢ τοῦτο ἢ τοῦτο καὶ ἐὰν τὰ δύο ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἀγαθά
Interconfessionale Qo11,6Tanto il mattino che la sera
è tempo buono per seminare.
Ma tu non sai se tutti i semi nasceranno
e se una semina rende più di un’altra.
AT greco 11,7καὶ γλυκὺ τὸ φῶς καὶ ἀγαθὸν τοῖς ὀφθαλμοῖς τοῦ βλέπειν σὺν τὸν ἥλιον
Interconfessionale QoDolce è la luce!
Ci rallegriamo alla vista del sole.
Rimandi
11,7-9 godersi la vita Qo 2,24+.
AT greco 11,8ὅτι καὶ ἐὰν ἔτη πολλὰ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος ἐν πᾶσιν αὐτοῖς εὐφρανθήσεται καὶ μνησθήσεται τὰς ἡμέρας τοῦ σκότους ὅτι πολλαὶ ἔσονται πᾶν τὸ ἐρχόμενον ματαιότης
Interconfessionale QoAnche se vivrai a lungo,
godi tutti i giorni della tua vita,
ma ricordati
che saranno molti i giorni oscuri.
Non sai come sarà il tuo avvenire.
Note al Testo
11,8 Non sai come sarà il tuo avvenire: altri: Tutto ciò che accade è vanità.
AT greco 11,9εὐφραίνου νεανίσκε ἐν νεότητί σου καὶ ἀγαθυνάτω σε ἡ καρδία σου ἐν ἡμέραις νεότητός σου καὶ περιπάτει ἐν ὁδοῖς καρδίας σου καὶ ἐν ὁράσει ὀφθαλμῶν σου καὶ γνῶθι ὅτι ἐπὶ πᾶσι τούτοις ἄξει σε ὁ θεὸς ἐν κρίσει
Interconfessionale QoPerciò, godi la vita, ragazzo!
Sii felice, finché sei ancora giovane.
Fa’ tutto quello che ti piace
e segui i desideri del tuo cuore.
Ma non dimenticare che Dio
ti chiederà conto di tutto.
Rimandi
11,9 Dio ti chiederà conto Qo 3,17+.
AT greco 11,10καὶ ἀπόστησον θυμὸν ἀπὸ καρδίας σου καὶ παράγαγε πονηρίαν ἀπὸ σαρκός σου ὅτι ἡ νεότης καὶ ἡ ἄνοια ματαιότης
Interconfessionale Qo11,10Scaccia le preoccupazioni dal tuo animo
e tieni lontani da te i dolori,
perché la giovinezza passa presto.