Dimensioni del testo

Carattere

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7

3 Maccabei

AT greco Torna al libro

Interconfessionale Vai al libro

AT greco 6 6,1 Ελεαζαρος δέ τις ἀνὴρ ἐπίσημος τῶν ἀπὸ τῆς χώρας ἱερέων ἐν πρεσβείῳ τὴν ἡλικίαν ἤδη λελογχὼς καὶ πάσῃ τῇ κατὰ τὸν βίον ἀρετῇ κεκοσμημένος τοὺς περὶ αὐτὸν καταστείλας πρεσβυτέρους ἐπικαλεῖσθαι τὸν ἅγιον θεὸν προσηύξατο τάδε
Interconfessionale 6,1 In un’altra visione vidi quattro carri uscire tra due montagne di bronzo.
AT greco 6,2 βασιλεῦ μεγαλοκράτωρ ὕψιστε παντοκράτωρ θεὲ τὴν πᾶσαν διακυβερνῶν ἐν οἰκτιρμοῖς κτίσιν
Interconfessionale Al primo carro, erano attaccati cavalli rossi; al secondo, cavalli neri;
6,2 cavalli Zc 1,8+.
AT greco 6,3 ἔπιδε ἐπὶ Αβρααμ σπέρμα ἐπὶ ἡγιασμένου τέκνα Ιακωβ μερίδος ἡγιασμένης σου λαὸν ἐν ξένῃ γῇ ξένον ἀδίκως ἀπολλύμενον πάτερ
Interconfessionale 6,3 al terzo, cavalli bianchi, e al quarto, cavalli pezzati, screziati.
AT greco 6,4 σὺ Φαραω πληθύνοντα ἅρμασιν τὸν πρὶν Αἰγύπτου ταύτης δυνάστην ἐπαρθέντα ἀνόμῳ θράσει καὶ γλώσσῃ μεγαλορρήμονι σὺν τῇ ὑπερηφάνῳ στρατιᾷ ποντοβρόχους ἀπώλεσας φέγγος ἐπιφάνας ἐλέους Ισραηλ γένει
Interconfessionale 6,4 Domandai all’angelo incaricato di parlarmi: — Che cosa significano, mio signore?
AT greco 6,5 σὺ τὸν ἀναριθμήτοις δυνάμεσιν γαυρωθέντα Σενναχηριμ βαρὺν Ἀσσυρίων βασιλέα δόρατι τὴν πᾶσαν ὑποχείριον ἤδη λαβόντα γῆν καὶ μετεωρισθέντα ἐπὶ τὴν ἁγίαν σου πόλιν βαρέα λαλοῦντα κόμπῳ καὶ θράσει σύ δέσποτα ἔθραυσας ἔκδηλον δεικνὺς ἔθνεσιν πολλοῖς τὸ σὸν κράτος
Interconfessionale Egli mi rispose: — Sono i quattro venti. Sono stati con il Signore di tutta la terra, e ora partono.
6,5 i quattro venti Ger 49,36; Ez 37,9; Dn 7,2; 11,4. — il Signore di tutta la terra Zc 4,14.
AT greco 6,6 σὺ τοὺς κατὰ τὴν Βαβυλωνίαν τρεῖς ἑταίρους πυρὶ τὴν ψυχὴν αὐθαιρέτως δεδωκότας εἰς τὸ μὴ λατρεῦσαι τοῖς κενοῖς διάπυρον δροσίσας κάμινον ἐρρύσω μέχρι τριχὸς ἀπημάντους φλόγα πᾶσιν ἐπιπέμψας τοῖς ὑπεναντίοις
Interconfessionale Il carro coi cavalli neri va verso la regione a nord. I cavalli bianchi lo seguono. Invece i cavalli pezzati si dirigono verso la regione a sud.
6,6 regione a nord: vedi 2,10 e nota. È probabile che questa espressione alluda agli Israeliti esiliati a Babilonia (vedi 6,8 e nota).
AT greco 6,7 σὺ τὸν διαβολαῖς φθόνου λέουσι κατὰ γῆς ῥιφέντα θηρσὶν βορὰν Δανιηλ εἰς φῶς ἀνήγαγες ἀσινῆ
Interconfessionale Quelli screziati si fecero avanti e chiesero di percorrere la terra. Il Signore disse loro: — Andate, percorrete la terra. Essi partirono.
6,7 percorrere la terra Zc 1,10-11.
AT greco 6,8 τόν τε βυθοτρεφοῦς ἐν γαστρὶ κήτους Ιωναν τηκόμενον ἀφιδὼν ἀπήμαντον πᾶσιν οἰκείοις ἀνέδειξας πάτερ
Interconfessionale Allora il Signore mi chiamò e mi disse: — Guarda, i cavalli andati al nord con la loro azione hanno calmato la mia ira contro quella regione.
6,8 con la loro… regione: altri: fanno scendere il mio spirito su quella regione, probabilmente in favore degli esiliati.
AT greco 6,9 καὶ νῦν μίσυβρι πολυέλεε τῶν ὅλων σκεπαστά τὸ τάχος ἐπιφάνηθι τοῖς ἀπὸ Ισραηλ γένους ὑπὸ ἐβδελυγμένων ἀνόμων ἐθνῶν ὑβριζομένοις
Interconfessionale 6,9 Il Signore si rivolse a me con queste parole:
AT greco 6,10 εἰ δὲ ἀσεβείαις κατὰ τὴν ἀποικίαν ὁ βίος ἡμῶν ἐνέσχηται ῥυσάμενος ἡμᾶς ἀπὸ ἐχθρῶν χειρός ᾧ προαιρῇ δέσποτα ἀπόλεσον ἡμᾶς μόρῳ
Interconfessionale «Accetta i doni portati dagli esiliati, da Cheldài, Tobia e Iedaia. Va’ subito a casa di Giosia, figlio di Sofonia, dove sono quegli uomini arrivati da Babilonia.
6,10 Sofonia 2Re 25,18; Ger 29,25.29; 37,3. 6,10 doni… esiliati: vedi Esdra 1,4.9-11; 2,68-69.
AT greco 6,11 μὴ τοῖς ματαίοις οἱ ματαιόφρονες εὐλογησάτωσαν ἐπὶ τῇ τῶν ἠγαπημένων σου ἀπωλείᾳ λέγοντες οὐδὲ ὁ θεὸς αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτούς
Interconfessionale Con l’oro e l’argento che hanno portato fai una corona e mettila in testa a Giosuè, il sommo sacerdote, figlio di Iosadàk.
6,11 Giosuè, il sommo sacerdote Ag 1,1.
AT greco 6,12 σὺ δέ ὁ πᾶσαν ἀλκὴν καὶ δυναστείαν ἔχων ἅπασαν αἰώνιε νῦν ἔπιδε ἐλέησον ἡμᾶς τοὺς καθ’ ὕβριν ἀνόμων ἀλόγιστον ἐκ τοῦ ζῆν μεθισταμένους ἐν ἐπιβούλων τρόπῳ
Interconfessionale Digli quel che il Signore dell’universo annunzia: L’uomo chiamato “Germoglio” fiorirà dove si trova e ricostruirà il tempio del Signore.
6,12 ricostruirà il tempio 2Sam 7,13; 1Re 8,20. 6,12 Germoglio: vedi 3,8 e nota.
AT greco 6,13 πτηξάτω δὲ ἔθνη σὴν δύναμιν ἀνίκητον σήμερον ἔντιμε δύναμιν ἔχων ἐπὶ σωτηρίᾳ Ιακωβ γένους
Interconfessionale Lo ricostruirà, e per questo avrà gloria e onore. Dal suo trono governerà il popolo. Vicino a lui starà un sacerdote e tra i due ci sarà un’intesa perfetta.
6,13 avrà gloria e onore Sal 93,1; cfr.