Salmi
AT greco Torna al libro
CEI 1974
AT greco
103
103,1gr. psalm 103 (heb. 104) τῷ Δαυιδ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον κύριε ὁ θεός μου ἐμεγαλύνθης σφόδρα ἐξομολόγησιν καὶ εὐπρέπειαν ἐνεδύσω
AT greco
103,3ὁ στεγάζων ἐν ὕδασιν τὰ ὑπερῷα αὐτοῦ ὁ τιθεὶς νέφη τὴν ἐπίβασιν αὐτοῦ ὁ περιπατῶν ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων
CEI 1974
Sal103,3 costruisci sulle acque la tua dimora,
fai delle nubi il tuo carro,
cammini sulle ali del vento;
fai delle nubi il tuo carro,
cammini sulle ali del vento;
CEI 1974
Sal103,9 Hai posto un limite alle acque: non lo passeranno,
non torneranno a coprire la terra.
non torneranno a coprire la terra.
CEI 1974
Sal103,13 Dalle tue alte dimore irrighi i monti,
con il frutto delle tue opere sazi la terra.
con il frutto delle tue opere sazi la terra.
AT greco
103,14ἐξανατέλλων χόρτον τοῖς κτήνεσιν καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἐξαγαγεῖν ἄρτον ἐκ τῆς γῆς
CEI 1974
Sal103,14 Fai crescere il fieno per gli armenti
e l`erba al servizio dell`uomo,
perché tragga alimento dalla terra:
e l`erba al servizio dell`uomo,
perché tragga alimento dalla terra:
AT greco
103,15καὶ οἶνος εὐφραίνει καρδίαν ἀνθρώπου τοῦ ἱλαρῦναι πρόσωπον ἐν ἐλαίῳ καὶ ἄρτος καρδίαν ἀνθρώπου στηρίζει
CEI 1974
Sal103,15 il vino che allieta il cuore dell`uomo;
l`olio che fa brillare il suo volto
e il pane che sostiene il suo vigore.
l`olio che fa brillare il suo volto
e il pane che sostiene il suo vigore.
AT greco
103,24ὡς ἐμεγαλύνθη τὰ ἔργα σου κύριε πάντα ἐν σοφίᾳ ἐποίησας ἐπληρώθη ἡ γῆ τῆς κτήσεώς σου
CEI 1974
Sal103,24 Quanto sono grandi, Signore,
le tue opere!
Tutto hai fatto con saggezza,
la terra è piena delle tue creature.
le tue opere!
Tutto hai fatto con saggezza,
la terra è piena delle tue creature.
AT greco
103,25αὕτη ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη καὶ εὐρύχωρος ἐκεῖ ἑρπετά ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός ζῷα μικρὰ μετὰ μεγάλων
CEI 1974
Sal103,25 Ecco il mare spazioso e vasto:
lì guizzano senza numero
animali piccoli e grandi.
lì guizzano senza numero
animali piccoli e grandi.
CEI 1974
Sal Lo solcano le navi,
il Leviatàn che hai plasmato
perché in esso si diverta.
il Leviatàn che hai plasmato
perché in esso si diverta.
AT greco
103,28δόντος σου αὐτοῖς συλλέξουσιν ἀνοίξαντος δέ σου τὴν χεῖρα τὰ σύμπαντα πλησθήσονται χρηστότητος
AT greco
103,29ἀποστρέψαντος δέ σου τὸ πρόσωπον ταραχθήσονται ἀντανελεῖς τὸ πνεῦμα αὐτῶν καὶ ἐκλείψουσιν καὶ εἰς τὸν χοῦν αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν
CEI 1974
Sal103,29 Se nascondi il tuo volto, vengono meno,
togli loro il respiro, muoiono
e ritornano nella loro polvere.
togli loro il respiro, muoiono
e ritornano nella loro polvere.
AT greco
103,32ὁ ἐπιβλέπων ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ποιῶν αὐτὴν τρέμειν ὁ ἁπτόμενος τῶν ὀρέων καὶ καπνίζονται
AT greco
103,35ἐκλίποισαν ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ τῆς γῆς καὶ ἄνομοι ὥστε μὴ ὑπάρχειν αὐτούς εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον
CEI 1974
Sal103,35 Scompaiano i peccatori dalla terra
e più non esistano gli empi.
Benedici il Signore, anima mia.
e più non esistano gli empi.
Benedici il Signore, anima mia.