Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

BibbiaEDU-logo

Salmi

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 103 103,1gr. psalm 103 (heb. 104) τῷ Δαυιδ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον κύριε ὁ θεός μου ἐμεγαλύνθης σφόδρα ἐξομολόγησιν καὶ εὐπρέπειαν ἐνεδύσω
Interconfessionale SalSalmo di Davide.

Loda il Signore, anima mia:
dal profondo del cuore loda il Dio santo.
Rimandi
103,1 Benedici il Signore, anima mia v. 22; Sal 104,1.35. — dal profondo del cuore loda… Sal 145,21; cfr. Dt 6,5. — il Dio santo Sal 105,3; 106,47; Lc 1,49.
AT greco 103,2ἀναβαλλόμενος φῶς ὡς ἱμάτιον ἐκτείνων τὸν οὐρανὸν ὡσεὶ δέρριν
Interconfessionale SalBenedici il Signore, anima mia:
non dimenticare tutti i suoi doni.

Rimandi
103,2 non dimenticare… Dt 6,12; 8,11.
AT greco 103,3ὁ στεγάζων ἐν ὕδασιν τὰ ὑπερῷα αὐτοῦ ὁ τιθεὶς νέφη τὴν ἐπίβασιν αὐτοῦ ὁ περιπατῶν ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων
Interconfessionale SalEgli perdona tutte le mie colpe,
guarisce ogni mia malattia.
Rimandi
103,3 Egli perdona tutte le mie colpe Sal 130,8; Es 34,9; Mt 9,6. — guarisce Sal 30,3; Is 53,6; Ger 3,22.
AT greco 103,4ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πῦρ φλέγον
Interconfessionale SalMi strappa dalla fossa della morte,
mi circonda di bontà e tenerezza,
Rimandi
103,4 Mi strappa dalla morte Sal 107,20; Is 38,17; Gio 2,7.
AT greco 103,5ἐθεμελίωσεν τὴν γῆν ἐπὶ τὴν ἀσφάλειαν αὐτῆς οὐ κλιθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος
Interconfessionale Salmi colma di beni nel corso degli anni,
mi fa giovane come l’aquila in volo.

Rimandi
103,5 mi fa giovane Sal 92,15. — come l’aquila Is 40,31.
AT greco 103,6ἄβυσσος ὡς ἱμάτιον τὸ περιβόλαιον αὐτοῦ ἐπὶ τῶν ὀρέων στήσονται ὕδατα
Interconfessionale SalIl Signore agisce con giustizia:
vendica i diritti degli oppressi.
Rimandi
103,6 giustizia con gli oppressi Sal 146,7.
AT greco 103,7ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου φεύξονται ἀπὸ φωνῆς βροντῆς σου δειλιάσουσιν
Interconfessionale SalHa rivelato i suoi piani a Mosè,
le sue opere al popolo d’Israele.
Rimandi
103,7 Ha rivelato i suoi piani a Mosè Es 33,13.17. — a Israele Sal 78,11; 111,6.
AT greco 103,8ἀναβαίνουσιν ὄρη καὶ καταβαίνουσιν πεδία εἰς τόπον ὃν ἐθεμελίωσας αὐτοῖς
Interconfessionale SalIl Signore misericordioso e clemente
è paziente, sempre ben disposto.
Rimandi
103,8 misericordioso e clemente Es 34,6+; Gc 5,11.
AT greco 103,9ὅριον ἔθου ὃ οὐ παρελεύσονται οὐδὲ ἐπιστρέψουσιν καλύψαι τὴν γῆν
Interconfessionale SalNon rimane per sempre in lite con noi,
non conserva a lungo il suo rancore.

Rimandi
103,9 Non sempre in lite Is 57,16; Ger 3,12; Mic 7,18.
AT greco 103,10ὁ ἐξαποστέλλων πηγὰς ἐν φάραγξιν ἀνὰ μέσον τῶν ὀρέων διελεύσονται ὕδατα
Interconfessionale SalNon ci ha trattati secondo i nostri errori,
non ci ha ripagati secondo le nostre colpe.

Rimandi
103,10 non secondo le nostre colpe Ez 20,44; Gb 33,27; Esd 9,13; Rm 5,8.
AT greco 103,11ποτιοῦσιν πάντα τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ προσδέξονται ὄναγροι εἰς δίψαν αὐτῶν
Interconfessionale SalCome il cielo è alto sulla terra,
grande è il suo amore per chi gli è fedele.
Rimandi
103,11 il suo amore è grande… Sal 36,6; 117,2; Is 55,9. — chi è fedele al (chi teme il) Signore Sal 15,4+.
AT greco 103,12ἐπ’ αὐτὰ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσει ἐκ μέσου τῶν πετρῶν δώσουσιν φωνήν
Interconfessionale SalCome è lontano l’oriente dall’occidente,
egli allontana da noi le nostre colpe.
Rimandi
103,12 egli allontana le nostre colpe Is 38,17; 44,22; Ger 50,20; Mic 7,19.
AT greco 103,13ποτίζων ὄρη ἐκ τῶν ὑπερῴων αὐτοῦ ἀπὸ καρποῦ τῶν ἔργων σου χορτασθήσεται ἡ γῆ
Interconfessionale SalCome è buono un padre con i figli,
è tenero il Signore con i suoi fedeli.
Rimandi
103,13 Come un padre Is 49,15; Ger 31,20; Ml 3,17. — tenerezza del Signore Dt 4,31.
AT greco 103,14ἐξανατέλλων χόρτον τοῖς κτήνεσιν καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἐξαγαγεῖν ἄρτον ἐκ τῆς γῆς
Interconfessionale SalEgli sa come siamo fatti,
non dimentica che noi siamo polvere.
Rimandi
103,14 sa come siamo fatti Gb 10,9. — siamo polvere Sal 78,39; 90,3; 104,29; 146,4; Gn 2,7; 3,19; 18,27.
AT greco 103,15καὶ οἶνος εὐφραίνει καρδίαν ἀνθρώπου τοῦ ἱλαρῦναι πρόσωπον ἐν ἐλαίῳ καὶ ἄρτος καρδίαν ἀνθρώπου στηρίζει
Interconfessionale SalI giorni dell’uomo durano come l’erba,
fioriscono come un fiore di campo:
Rimandi
103,15 come l’erba Sal 90,5-6; 102,12; Is 40,6-7.
AT greco 103,16χορτασθήσεται τὰ ξύλα τοῦ πεδίου αἱ κέδροι τοῦ Λιβάνου ἃς ἐφύτευσεν
Interconfessionale Salappena il vento lo investe,
scompare e non lascia traccia.
Rimandi
103,16 scompare Sal 37,10.36; Gb 7,10; 8,18.
AT greco 103,17ἐκεῖ στρουθία ἐννοσσεύσουσιν τοῦ ἐρωδιοῦ ἡ οἰκία ἡγεῖται αὐτῶν
Interconfessionale SalMa l’amore del Signore dura per sempre
per quelli che lo temono,
la sua grazia si estende di padre in figlio
Rimandi
103,17 amore e fedeltà Sal 100,5; 106,1; 107,1; 119,90.136; Es 20,6; Lc 1,30. — per i figli Is 51,8.
AT greco 103,18ὄρη τὰ ὑψηλὰ ταῖς ἐλάφοις πέτρα καταφυγὴ τοῖς χοιρογρυλλίοις
Interconfessionale Salper chi non dimentica il suo patto
e osserva i suoi comandamenti.
Rimandi
103,18 osservare il suo patto Gn 17,9; Es 19,5; Dt 33,9.
AT greco 103,19ἐποίησεν σελήνην εἰς καιρούς ὁ ἥλιος ἔγνω τὴν δύσιν αὐτοῦ
Interconfessionale SalIl Signore ha posto il suo trono nei cieli;
regna su tutto l’universo.
Rimandi
103,19 il trono di Dio Sal 11,4+. — la sovranità del Signore Sal 22,29+; 93,1+; Dn 3,33.
AT greco 103,20ἔθου σκότος καὶ ἐγένετο νύξ ἐν αὐτῇ διελεύσονται πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ
Interconfessionale SalBenedite il Signore,
angeli forti e potenti,
ubbidienti alla sua parola,
pronti ai suoi ordini.
Rimandi
103,20 suoi angeli Sal 148,2; Lc 2,13; 2 Pt 2,11; Ap 5,11. — ubbidienti alla sua parola Sal 148,8; Bar 3,33-35.
AT greco 103,21σκύμνοι ὠρυόμενοι ἁρπάσαι καὶ ζητῆσαι παρὰ τοῦ θεοῦ βρῶσιν αὐτοῖς
Interconfessionale Sal103,21Benedite il Signore,
voi potenze dell’universo,
suoi servi che fate il suo volere.
AT greco 103,22ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος καὶ συνήχθησαν καὶ ἐν ταῖς μάνδραις αὐτῶν κοιτασθήσονται
Interconfessionale Sal103,22Benedite il Signore, creature tutte
in ogni luogo del suo regno.
Anima mia, benedici il Signore.
AT greco 103,23ἐξελεύσεται ἄνθρωπος ἐπὶ τὸ ἔργον αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὴν ἐργασίαν αὐτοῦ ἕως ἑσπέρας
AT greco 103,24ὡς ἐμεγαλύνθη τὰ ἔργα σου κύριε πάντα ἐν σοφίᾳ ἐποίησας ἐπληρώθη ἡ γῆ τῆς κτήσεώς σου
AT greco 103,25αὕτη ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη καὶ εὐρύχωρος ἐκεῖ ἑρπετά ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός ζῷα μικρὰ μετὰ μεγάλων
AT greco 103,26ἐκεῖ πλοῖα διαπορεύονται δράκων οὗτος ὃν ἔπλασας ἐμπαίζειν αὐτῷ
AT greco 103,27πάντα πρὸς σὲ προσδοκῶσιν δοῦναι τὴν τροφὴν αὐτοῖς εὔκαιρον
AT greco 103,28δόντος σου αὐτοῖς συλλέξουσιν ἀνοίξαντος δέ σου τὴν χεῖρα τὰ σύμπαντα πλησθήσονται χρηστότητος
AT greco 103,29ἀποστρέψαντος δέ σου τὸ πρόσωπον ταραχθήσονται ἀντανελεῖς τὸ πνεῦμα αὐτῶν καὶ ἐκλείψουσιν καὶ εἰς τὸν χοῦν αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν
AT greco 103,30ἐξαποστελεῖς τὸ πνεῦμά σου καὶ κτισθήσονται καὶ ἀνακαινιεῖς τὸ πρόσωπον τῆς γῆς
AT greco 103,31ἤτω ἡ δόξα κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα εὐφρανθήσεται κύριος ἐπὶ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ
AT greco 103,32ὁ ἐπιβλέπων ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ποιῶν αὐτὴν τρέμειν ὁ ἁπτόμενος τῶν ὀρέων καὶ καπνίζονται
AT greco 103,33ᾄσω τῷ κυρίῳ ἐν τῇ ζωῇ μου ψαλῶ τῷ θεῷ μου ἕως ὑπάρχω
AT greco 103,34ἡδυνθείη αὐτῷ ἡ διαλογή μου ἐγὼ δὲ εὐφρανθήσομαι ἐπὶ τῷ κυρίῳ
AT greco 103,35ἐκλίποισαν ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ τῆς γῆς καὶ ἄνομοι ὥστε μὴ ὑπάρχειν αὐτούς εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον