Salmi
AT greco Torna al libro
CEI 2008
AT greco
106
106,1gr. psalm 106 (heb. 107) αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
CEI 2008
Sal Alleluia.
Rendete grazie al Signore, perché è buono,
perché il suo amore è per sempre.
Rendete grazie al Signore, perché è buono,
perché il suo amore è per sempre.
106,1
Il salmo è una rilettura del periodo storico che dall’esodo dall'Egitto si estende fino all’esilio babilonese. Accanto alla fedeltà di Dio, mai venuta meno, emerge l'infedeltà d'Israele, che sta all’origine dell’intervento punitivo di Dio: l'esilio. Il versetto finale è la conclusione del quarto libro dei salmi, secondo la divisione in cinque libri che del Salterio ha fatto la tradizione ebraica.
CEI 2008
Sal106,5 perché io veda il bene dei tuoi eletti,
gioisca della gioia del tuo popolo,
mi vanti della tua eredità.
gioisca della gioia del tuo popolo,
mi vanti della tua eredità.
AT greco
106,6καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτοὺς
CEI 2008
Sal106,7 I nostri padri, in Egitto,
non compresero le tue meraviglie,
non si ricordarono della grandezza del tuo amore
e si ribellarono presso il mare, presso il Mar Rosso.
non compresero le tue meraviglie,
non si ricordarono della grandezza del tuo amore
e si ribellarono presso il mare, presso il Mar Rosso.
AT greco
106,8ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων
CEI 2008
Sal106,9 Minacciò il Mar Rosso e fu prosciugato,
li fece camminare negli abissi come nel deserto.
li fece camminare negli abissi come nel deserto.
AT greco
106,13καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἔσωσεν αὐτοὺς
AT greco
106,15ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων
CEI 2008
Sal Divennero gelosi di Mosè nell'accampamento
e di Aronne, il consacrato del Signore.
e di Aronne, il consacrato del Signore.
AT greco
106,19καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἔσωσεν αὐτούς
CEI 2008
Sal Si fabbricarono un vitello sull'Oreb,
si prostrarono a una statua di metallo;
si prostrarono a una statua di metallo;
AT greco
106,20ἀπέστειλεν τὸν λόγον αὐτοῦ καὶ ἰάσατο αὐτοὺς καὶ ἐρρύσατο αὐτοὺς ἐκ τῶν διαφθορῶν αὐτῶν
AT greco
106,21ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων
CEI 2008
Sal meraviglie nella terra di Cam,
cose terribili presso il Mar Rosso.
cose terribili presso il Mar Rosso.
CEI 2008
Sal106,23 Ed egli li avrebbe sterminati,
se Mosè, il suo eletto,
non si fosse posto sulla breccia davanti a lui
per impedire alla sua collera di distruggerli.
se Mosè, il suo eletto,
non si fosse posto sulla breccia davanti a lui
per impedire alla sua collera di distruggerli.
AT greco
106,26ἀναβαίνουσιν ἕως τῶν οὐρανῶν καὶ καταβαίνουσιν ἕως τῶν ἀβύσσων ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἐν κακοῖς ἐτήκετο
CEI 2008
Sal106,27 di disperdere la loro discendenza tra le nazioni
e disseminarli nelle loro terre.
e disseminarli nelle loro terre.
AT greco
106,28καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἐξήγαγεν αὐτοὺς
CEI 2008
Sal Adorarono Baal-Peor
e mangiarono i sacrifici dei morti.
e mangiarono i sacrifici dei morti.
AT greco
106,31ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων
CEI 2008
Sal106,31 Ciò fu considerato per lui un atto di giustizia
di generazione in generazione, per sempre.
di generazione in generazione, per sempre.
CEI 2008
Sal106,33 poiché avevano amareggiato il suo spirito
ed egli aveva parlato senza riflettere.
ed egli aveva parlato senza riflettere.
CEI 2008
Sal106,38 Versarono sangue innocente,
il sangue dei loro figli e delle loro figlie,
sacrificàti agli idoli di Canaan,
e la terra fu profanata dal sangue.
il sangue dei loro figli e delle loro figlie,
sacrificàti agli idoli di Canaan,
e la terra fu profanata dal sangue.
CEI 2008
Sal106,40 L'ira del Signore si accese contro il suo popolo
ed egli ebbe in orrore la sua eredità.
ed egli ebbe in orrore la sua eredità.
CEI 2008
Sal106,43 Molte volte li aveva liberati,
eppure si ostinarono nei loro progetti
e furono abbattuti per le loro colpe;
eppure si ostinarono nei loro progetti
e furono abbattuti per le loro colpe;