Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Salmi

AT greco Torna al libro

CEI 1974

AT greco 107 107,1gr. psalm 107 (heb. 108) ᾠδὴ ψαλμοῦ τῷ Δαυιδ
CEI 1974 Sal Canto. Salmo. Di Davide.
107,1 Preghiera per la vittoria , composta di due brani appartenenti al cfr. Sal 56, 8-12 e cfr. Sal 59, 7-14, dove si trovano le note.
AT greco 107,2ἑτοίμη ἡ καρδία μου ὁ θεός ἑτοίμη ἡ καρδία μου ᾄσομαι καὶ ψαλῶ ἐν τῇ δόξῃ μου
CEI 1974 Sal107,2 Saldo è il mio cuore, Dio,
saldo è il mio cuore:
voglio cantare inni, anima mia.
AT greco 107,3ἐξεγέρθητι ψαλτήριον καὶ κιθάρα ἐξεγερθήσομαι ὄρθρου
CEI 1974 Sal107,3 Svegliatevi, arpa e cetra,
voglio svegliare l`aurora.
AT greco 107,4ἐξομολογήσομαί σοι ἐν λαοῖς κύριε καὶ ψαλῶ σοι ἐν ἔθνεσιν
CEI 1974 Sal107,4 Ti loderò tra i popoli, Signore,
a te canterò inni tra le genti,
AT greco 107,5ὅτι μέγα ἐπάνω τῶν οὐρανῶν τὸ ἔλεός σου καὶ ἕως τῶν νεφελῶν ἡ ἀλήθειά σου
CEI 1974 Sal107,5 perché la tua bontà è grande fino ai cieli
e la tua verità fino alle nubi.
AT greco 107,6ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς ὁ θεός καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου
CEI 1974 Sal107,6 Innàlzati, Dio, sopra i cieli,
su tutta la terra la tua gloria.
AT greco 107,7ὅπως ἂν ῥυσθῶσιν οἱ ἀγαπητοί σου σῶσον τῇ δεξιᾷ σου καὶ ἐπάκουσόν μου
CEI 1974 Sal107,7 Perché siano liberati i tuoi amici,
salvaci con la tua destra e ascoltaci.

AT greco 107,8ὁ θεὸς ἐλάλησεν ἐν τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ ὑψωθήσομαι καὶ διαμεριῶ Σικιμα καὶ τὴν κοιλάδα τῶν σκηνῶν διαμετρήσω
CEI 1974 Sal107,8 Dio ha parlato nel suo santuario:
"Esulterò, voglio dividere Sichem
e misurare la valle di Succot;
AT greco 107,9ἐμός ἐστιν Γαλααδ καὶ ἐμός ἐστιν Μανασση καὶ Εφραιμ ἀντίλημψις τῆς κεφαλῆς μου Ιουδας βασιλεύς μου
CEI 1974 Sal107,9 mio è Gàlaad, mio Manasse,
Efraim è l`elmo del mio capo,
Giuda il mio scettro.
AT greco 107,10Μωαβ λέβης τῆς ἐλπίδος μου ἐπὶ τὴν Ιδουμαίαν ἐκτενῶ τὸ ὑπόδημά μου ἐμοὶ ἀλλόφυλοι ὑπετάγησαν
CEI 1974 Sal107,10 Moab è il catino per lavarmi,
sull`Idumea getterò i miei sandali,
sulla Filistea canterò vittoria".

AT greco 107,11τίς ἀπάξει με εἰς πόλιν περιοχῆς τίς ὁδηγήσει με ἕως τῆς Ιδουμαίας
CEI 1974 Sal107,11 Chi mi guiderà alla città fortificata,
chi mi condurrà fino all`Idumea?
AT greco 107,12οὐχὶ σύ ὁ θεός ὁ ἀπωσάμενος ἡμᾶς καὶ οὐκ ἐξελεύσῃ ὁ θεός ἐν ταῖς δυνάμεσιν ἡμῶν
CEI 1974 Sal107,12 Non forse tu, Dio, che ci hai respinti
e più non esci, Dio, con i nostri eserciti?
AT greco 107,13δὸς ἡμῖν βοήθειαν ἐκ θλίψεως καὶ ματαία σωτηρία ἀνθρώπου
CEI 1974 Sal107,13 Contro il nemico portaci soccorso,
poiché vana è la salvezza dell`uomo.
AT greco 107,14ἐν τῷ θεῷ ποιήσομεν δύναμιν καὶ αὐτὸς ἐξουδενώσει τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν
CEI 1974 Sal107,14 Con Dio noi faremo cose grandi
ed egli annienterà chi ci opprime.