Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

BibbiaEDU-logo

Salmi

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 108 108,1gr. psalm 108 (heb. 109) εἰς τὸ τέλος τῷ Δαυιδ ψαλμός ὁ θεός τὴν αἴνεσίν μου μὴ παρασιωπήσῃς
Interconfessionale Sal108,1Canto. Salmo di Davide.

AT greco 108,2ὅτι στόμα ἁμαρτωλοῦ καὶ στόμα δολίου ἐπ’ ἐμὲ ἠνοίχθη ἐλάλησαν κατ’ ἐμοῦ γλώσσῃ δολίᾳ
Interconfessionale SalTranquillo è il mio cuore,
a te canterò e suonerò.
Note al Testo
108,2 I vv. 2-6 sono identici a 57,8-12 e i vv. 7-12 a 60,7-14.
AT greco 108,3καὶ λόγοις μίσους ἐκύκλωσάν με καὶ ἐπολέμησάν με δωρεάν
Interconfessionale SalSvegliatevi, arpa e cetra;
voglio svegliare l’aurora.
Rimandi
108,3 svegliare l’aurora Sal 119,62.
AT greco 108,4ἀντὶ τοῦ ἀγαπᾶν με ἐνδιέβαλλόν με ἐγὼ δὲ προσευχόμην
Interconfessionale SalTi celebrerò fra i popoli, Signore,
a te canterò inni fra le nazioni.
Rimandi
108,4 fra i popoli Sal 18,50.
AT greco 108,5καὶ ἔθεντο κατ’ ἐμοῦ κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν καὶ μῖσος ἀντὶ τῆς ἀγαπήσεώς μου
Interconfessionale SalIl tuo amore è grande come il cielo,
la tua verità va oltre le nubi.
Rimandi
108,5 amore grande come il cielo Sal 36,6; 103,11. — amore e verità (fedeltà) Sal 25,10+.
AT greco 108,6κατάστησον ἐπ’ αὐτὸν ἁμαρτωλόν καὶ διάβολος στήτω ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ
Interconfessionale SalMostrati, o Dio, al di sopra dei cieli;
la tua potenza appaia sul mondo!
Rimandi
108,6 al di sopra dei cieli Sal 8,2; 113,4; cfr. Is 2,11.
AT greco 108,7ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν ἐξέλθοι καταδεδικασμένος καὶ ἡ προσευχὴ αὐτοῦ γενέσθω εἰς ἁμαρτίαν
Interconfessionale SalSalvaci con la tua mano, rispondici
e saranno liberati quelli che ami.
Rimandi
108,7 la tua mano Sal 60,7+. — rispondici Sal 20,7.
AT greco 108,8γενηθήτωσαν αἱ ἡμέραι αὐτοῦ ὀλίγαι καὶ τὴν ἐπισκοπὴν αὐτοῦ λάβοι ἕτερος
Interconfessionale SalDio ha parlato nel suo santuario:
«Trionferò! Spartirò la città di Sichem,
distribuirò le terre nella valle di Succot.
Note al Testo
108,8-9 Vedi nota a 60,8-9.
AT greco 108,9γενηθήτωσαν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ὀρφανοὶ καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ χήρα
Interconfessionale SalMio è il territorio di Gàlaad,
mia è la terra di Manasse.
Elmo del mio capo è il territorio di Èfraim,
scettro del mio comando è il regno di Giuda.
Rimandi
108,9 Giuda, scettro del mio comando cfr. Gn 49,10.
AT greco 108,10σαλευόμενοι μεταναστήτωσαν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἐπαιτησάτωσαν ἐκβληθήτωσαν ἐκ τῶν οἰκοπέδων αὐτῶν
Interconfessionale SalPer me, la terra di Moab
è un catino nel quale mi lavo.
Su Edom getto da padrone il mio sandalo,
sui Filistei canto vittoria».

Note al Testo
108,10 Vedi nota a 60,10.
AT greco 108,11ἐξερευνησάτω δανειστὴς πάντα ὅσα ὑπάρχει αὐτῷ διαρπασάτωσαν ἀλλότριοι τοὺς πόνους αὐτοῦ
Interconfessionale Sal108,11O Dio, chi mi guiderà alla terra di Edom?
Chi mi condurrà alla sua roccaforte?
AT greco 108,12μὴ ὑπαρξάτω αὐτῷ ἀντιλήμπτωρ μηδὲ γενηθήτω οἰκτίρμων τοῖς ὀρφανοῖς αὐτοῦ
Interconfessionale SalTu solo, che prima ci avevi respinti
e ora, o Dio, non avanzi più alla testa dei nostri eserciti.
Rimandi
108,12 Dio non avanza più alla testa dei nostri eserciti Sal 44,10.
AT greco 108,13γενηθήτω τὰ τέκνα αὐτοῦ εἰς ἐξολέθρευσιν ἐν γενεᾷ μιᾷ ἐξαλειφθήτω τὸ ὄνομα αὐτοῦ
Interconfessionale SalVieni in nostro aiuto contro l’avversario:
a nulla serve l’appoggio degli uomini.
Rimandi
108,13 Vieni in nostro aiuto 2 Cr 14,10; cfr. Sal 22,20+. — l’appoggio degli uomini Sal 56,5; cfr. 33,15+; 118,8.
AT greco 108,14ἀναμνησθείη ἡ ἀνομία τῶν πατέρων αὐτοῦ ἔναντι κυρίου καὶ ἡ ἁμαρτία τῆς μητρὸς αὐτοῦ μὴ ἐξαλειφθείη
Interconfessionale SalCon Dio saremo vincitori;
egli calpesterà i nostri nemici.
Rimandi
108,14 Con Dio saremo vincitori Sal 18,30; 44,6-9; Eb 11,33. — nemici calpestati Sal 44,6; cfr. Rm 16,20.
AT greco 108,15γενηθήτωσαν ἔναντι κυρίου διὰ παντός καὶ ἐξολεθρευθείη ἐκ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶν
AT greco 108,16ἀνθ’ ὧν οὐκ ἐμνήσθη τοῦ ποιῆσαι ἔλεος καὶ κατεδίωξεν ἄνθρωπον πένητα καὶ πτωχὸν καὶ κατανενυγμένον τῇ καρδίᾳ τοῦ θανατῶσαι
AT greco 108,17καὶ ἠγάπησεν κατάραν καὶ ἥξει αὐτῷ καὶ οὐκ ἠθέλησεν εὐλογίαν καὶ μακρυνθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ
AT greco 108,18καὶ ἐνεδύσατο κατάραν ὡς ἱμάτιον καὶ εἰσῆλθεν ὡς ὕδωρ εἰς τὰ ἔγκατα αὐτοῦ καὶ ὡσεὶ ἔλαιον ἐν τοῖς ὀστέοις αὐτοῦ
AT greco 108,19γενηθήτω αὐτῷ ὡς ἱμάτιον ὃ περιβάλλεται καὶ ὡσεὶ ζώνη ἣν διὰ παντὸς περιζώννυται
AT greco 108,20τοῦτο τὸ ἔργον τῶν ἐνδιαβαλλόντων με παρὰ κυρίου καὶ τῶν λαλούντων πονηρὰ κατὰ τῆς ψυχῆς μου
AT greco 108,21καὶ σύ κύριε κύριε ποίησον μετ’ ἐμοῦ ἔλεος ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου ὅτι χρηστὸν τὸ ἔλεός σου
AT greco 108,22ῥῦσαί με ὅτι πτωχὸς καὶ πένης ἐγώ εἰμι καὶ ἡ καρδία μου τετάρακται ἐντός μου
AT greco 108,23ὡσεὶ σκιὰ ἐν τῷ ἐκκλῖναι αὐτὴν ἀντανῃρέθην ἐξετινάχθην ὡσεὶ ἀκρίδες
AT greco 108,24τὰ γόνατά μου ἠσθένησαν ἀπὸ νηστείας καὶ ἡ σάρξ μου ἠλλοιώθη δι’ ἔλαιον
AT greco 108,25καὶ ἐγὼ ἐγενήθην ὄνειδος αὐτοῖς εἴδοσάν με ἐσάλευσαν κεφαλὰς αὐτῶν
AT greco 108,26βοήθησόν μοι κύριε ὁ θεός μου σῶσόν με κατὰ τὸ ἔλεός σου
AT greco 108,27καὶ γνώτωσαν ὅτι ἡ χείρ σου αὕτη καὶ σύ κύριε ἐποίησας αὐτήν
AT greco 108,28καταράσονται αὐτοί καὶ σὺ εὐλογήσεις οἱ ἐπανιστανόμενοί μοι αἰσχυνθήτωσαν ὁ δὲ δοῦλός σου εὐφρανθήσεται
AT greco 108,29ἐνδυσάσθωσαν οἱ ἐνδιαβάλλοντές με ἐντροπὴν καὶ περιβαλέσθωσαν ὡσεὶ διπλοΐδα αἰσχύνην αὐτῶν
AT greco 108,30ἐξομολογήσομαι τῷ κυρίῳ σφόδρα ἐν τῷ στόματί μου καὶ ἐν μέσῳ πολλῶν αἰνέσω αὐτόν
AT greco 108,31ὅτι παρέστη ἐκ δεξιῶν πένητος τοῦ σῶσαι ἐκ τῶν καταδιωκόντων τὴν ψυχήν μου